English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То возможность

То возможность translate Turkish

688 parallel translation
Должна быть какая-то возможность их перехитрить.
Bir şekilde onların arkasına dolanmak mümkün olmalı.
Есть хоть какая-то возможность достигнуть взаимопонимания? Не без дальнейшего исследования.
- Ek çalışma yapmadan imkansız.
Если природа способна на такое, то почему бы не предположить и такую возможность.
Tabiat bize böyle şakalar yapabiliyorsa neden biz de ona yapamayalım ki?
И единственная возможность остаться в этой стране, это выйти замуж за кого-то вроде вас.
Ve bu ülkede kalabilmemin tek yolu bu senin gibi biriyle evlenmek.
Хотел бы я иметь возможность подарить тебе что-то из тех вещей, которые тебе нужны.
İhtiyacın olanların bazısını vermek isterdim.
Надо как-то выбираться. Замечу, есть такая возможность... есть, но нет средств, Боб. И я выберусь.
Bundan- - bundan kurtulmalıyım.
Если есть возможность, то почему бы... не поместить сеньору в одну из психиатрических клиник, только на период наблюдения.
Hanımefendiyi akıl hastanesine göndermeyi? Bir süre gözlemlemek için?
Скорее всего, он затонул вместе с кораблём, но всегда остаётся возможность, что он выпал и его может прибить где-то к берегу... сегодня, завтра, кто знает?
Muhtemelen gemi ile birlikte battı. Ama bir ihtimal... gemiden kurtulmuştur ve kıyıya vurabilir. Bugün, yarın, kim bilir?
Той морали, что дала возможность Риму украсть... две трети мира у его законных владельцев...
O Roma ahlakı ki, Roma evliliği ve ailesinin kutsallığı temelinde...
Будь хотя бы минимальная возможность, она бы кем-то стала.
Birazcık şans tanınsa, bir şeyler olabilir.
Ну, у меня есть возможность прочитать то, что ты так любишь.
Senin sevdiğin o uzun saç şeylerinden okuyorum.
Если ты хочешь сбежать, то сейчас у тебя есть последняя возможность.
Kaçmak istiyorsan bunu hemen yapmak zorundasın.
За то, что дали мне возможность потренировать мозг, наблюдая за вашими действиями.
- Ne için? Zihin okuma çalışması yapmama yardım ettiğin için.
А им самим в эти дни испытаний дадут возможность подняться над копотью в далёкое голубое небо - к душевному подъёму и награде за то, что они потеряли, будучи черными. "
"Onların ruhlarını deneyen bu günlerde..." "... dumanın üstündeki loş mavi havada süzülme şansı... " "... siyah oldukları için kaybettiklerinin... "
Самым большим разочарованием в её жизни стало то, что её сестра Фэй первой вышла замуж и оставила её продавать пианино в семейном музыкальном магазине, вместо того чтобы получить возможность следовать к своей цели, как ей было обещано.
Hayatındaki en büyük hayal kırıklığı, kardeşi Faye'in ondan önce evlenmesi ve gerçekleştireceğine söz verdiği hayallerinin peşinde koşmak yerine müzik dükkanımızda piyanolarla gösteriş yapmasıydı.
Меня усыпили, чтобы исключить любую возможность моего участия в событиях той ночи.
Böylece hemen uyuyacak ve gecenin olayları içinde yer almamış olacaktım.
Но в то же время я знаю, что есть и третья возможность, понимаешь, как рак или безумие, но рак и безумие искажают реальность.
Ama biliyorum ki başka bir çözüm yolu daha var. Kanser veya delilik gibi. Ama kötülük ve delilik gerçeği çarpıtır.
Возможность встретить кого-то здесь... сводила меня с ума.
Burada birilerine rastlama fikri... beni çıldırtıyor.
"Беда"? Неужели из-за какой-то "беды" вы упустите такую возможность?
Bela korkusuyla macera şansını mı kaçıracaksın?
Если у тебя будет возможность спустить его в сортире, то лучше сделай это над Полярным Кругом.
Bu herifi yok etmek istiyorsanız. Kutup'ta yapın.
Ты даешь кому-то шанс шанс изменить свою жизнь к лучшему. Возможность быть частью нового смелого предприятия. И что они делают?
Daha iyi şartlarda yaşasın diye birine şans veriyorsun yeni bir teşebbüse dahil olsun diyorsun ve o ne yapıyor?
Я могу написать мягко, и оставить обеим сторонам возможность отступить, если что-то пойдет не так.
Mektubu kibarca yazabilirim. İşleri daha kolay halledebilir.
Наше лучшее оружие... возможность видеть в других числах то, что мы не можем.
Sayıların kendileri bizim için belki de diğer sayılarda yapamadıklarımızı gösterecek en iyi araçlardır.
Если мы найдём возможность избежать этого столкновения, то мы должны попытаться послать эту информацию в следующую петлю.
Eğer çarpışmadan kaçmanın bir yolunu bulabilirsek bu bilgileri sonraki döngüye yollamalıyız.
Я хотела бы иметь возможность как-то помочь...
Keşke yardım edebilseydim.
Она просто пытается исключить возможность того, что кто-то из вас может являться носителем микроорганизма, который и поразил Деанну.
Ne amaçla? Deanna'ya zararlı olabilecek bir organizma taşıma olasılığınızı... saf dışı etmek için.
Ќо, зна € твои отношени € с л € йнфелдом, полагаем. "то есть така € возможность. " то скажешь?
Ama Kleinfeld'le yakın ilişkine bakılırsa, bu kuvvetle muhtemel değil mi dostum?
Маквиз, есть ли возможность, что Ваше телепатическое общение с миссис Трой могло каким-то образом причинить ей вред?
Maques, bayan Troi ile telepatik iletişiminizin ona bir şekilde zarar vermiş olması mümkün mü? Hayır.
Остается возможность, что субневральное обследование выявит физиологическую причину состояния Вашей матери, что-то, что можно излечить.
Hala bir şans var, bir bilinçaltı taraması annenin durumu için fizyolojik bir neden saptaması yapabilir, tedavi edebilmemin mümkün olabileceği birşey.
Похоже, он был уверен, что если она это узнает, то это отнимет у нее возможность быть счастливой.
Onun mutlu olmasına engel olacağından emindi.
Если вы проходили тест, то у вас появлялась возможность... заплатить $ 400, чтобы поступить на курсы.
Notlarımız yüksekse 400 dolar verip kursa gitme gibi bir ayrıcalığa kavuşacaktık.
А это для меня возможность чем-то отплатить им.
Bu benim onlara bir şey vermem için bir fırsat.
А я наконец-то обрету возможность умереть.
Ve ölüme ulaşacağım.
Послушай, Фрэнк никогда не рассматривал возможность носить что то для поддержки?
Dinle, Frank hiç destek için bir şey kullanmayı düşündün mü?
Короче, у тебя есть возможность работать на деле, что-то значащем.
Bay Vonner, kısacası... gerçekten önemli bir davada çalışma fırsatı yakaladınız.
Доктор должен каким-то образом следить за вашим физическим состоянием, и вы должны иметь возможность телепортироваться, если необходимо, как мера предосторожности.
Fiziksel durumunuzu, Doktor'un izleyebilmesi için, ve acil bir durumda ışınlanma isteğinizi iletebileceğiniz bir yol bulmalıyız, ihtiyacınız halinde, bir önlem olarak.
Я бы хотел иметь детей, но если мы с Мэрис в ближайшее время не сойдёмся то можем упустить возможность.
Hep çocuğum olacağını düşündüm. Ama Maris'le yakın zamanda barışmazsak, bu konu kapanacak. Benden biraz daha büyük.
Иногда я нахожу такого, как вы, кто желает поделиться, и, да, когда представляется возможность, я беру то, что мне нужно.
Bazende, senin gibi, bildiklerini paylaşmaya gönüllü olan kişiler buluyorum, ve, evet, fırsat kendisini gösterdiğinde ihtiyacım olan şeyi alıyorum.
Не все еще потеряно... пока у тебя есть хорошая история, и возможность ее кому-то рассказать.
"İyi bir öykün ve onu anlatacak... bir kimsen oldukça gerçekten işin bitmemiştir!" Unuttun mu?
Если бы я был Джоном, то не упустил бы такую возможность.
Böyle bir cinsiyet ayrımına müsamaha gösteremem.
Если было бы хоть малейшая возможность, где мы могли бы я думаю, нам следует поработать пожалуй над вот какие-то мы с тобой совсем без сумасшедшинки.
Eğer pek tıkırında gitmeyen küçücük bir şey varsa, Bence bu yeterince çılgın olmamamızdan.
Абеляр и Элоиза, мировое турне. Премьера в Лондоне. Я благодарю бога за эту возможность что-то людям давать.
Buradaki kalabalık gerçekten de mükemmel ve ayrıca Tanrı'ya insanlar ile bizi bu şekilde buluşturduğu için teşekkürler...
Найдите возможность признаться и принести извинения кому-то в этой программе.
Bu programda bir itirafta bulunma ya da birisinden özür dileme şansını siz de yakalayın.
Если возможность стучится в дверь, то я открываю.
Fırsat kapıyı çaldığında, cevap vermek gerek.
Слушай, у нас есть возможность быть вместе, но то, что ты боишься даже попробовать...
Birlikte olmak için bir fırsat yakaladık. Ama sen denemeye korkuyorsun.
Есть возможность, что кто-то ненавидит Джоуи, просто потому что она Джоуи.
Sadece Joey olduğu için Joey'den nefret eden biri olma ihtimali ; yok mu sence?
Но у него должна быть возможность делать то, что ему нравится.
Ama kendisini mutlu eden şeyi yapmalı.
Если мы будем в состоянии своими глазами увидеть манифестацию своих судеб, то нам тем самым дается возможность обмануть избранную нами судьбу.
Eğer biz kaderimizi açıkça görebilseydik, önceden yazılmış olan kaderimizi değiştirme şansımız olurdu.
Это потрясающе, иметь возможность взять часть программы, которая у тебя уже есть, и создать то, что нужно тебе в очень короткий промежуток времени, просто изменив ее.
Gerçekten çok muhteşem bir his yazılımdan bir parça alabilmek ve ihtiyacın olanı yeniden yaratmak kısacık bir zamanda modifiye edebiliyorsun ve internete geri koydum
Если мы положим ПО в общественную область, кто-то другой будет иметь возможность сделать небольшие изменения и превратить его в коммерческий пакет, что означает, что пользователи будут использовать наше ПО, но у них не будет свободы сотрудничать и делиться.
Eğer yazılımları açık bir domaine koyarsak başkaları da üzerinde değişiklik yapabilme imkanı bulurlar ve sahibi olan bir yazılım paketine dönüşür bu şu demek, kullanıcılar bizim yazılımlarımızı kullanıyor ancak yardım etme ya da paylaşma gibi özgürlükleri yok
Если кто-то хочет изменить вашу программу, он должен иметь возможность распространять результат.
Biri sizin programınızı geliştirecekse

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]