English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То вот

То вот translate Turkish

5,474 parallel translation
Где-то вот так.
İşte böyle.
Так что вот как ты закончишь : будешь чей-то сучкой.
Bu şekilde birinin sevgilisi olursun.
Ну, теперь-то он уже примерно вот такой.
Ama şu an boyu şu kadar olmalı.
Если ты хочешь провести остаток десятилетия в тюрьме, то ладно, а вот я устал от брехни и от всего.
Hayatının geri kalanını hapiste geçirme niyetindeysen, tamam ama yalanlardan bıktım, hepsinden!
По-вашему, свобода - это что-то, что можно вот так просто давать или отнимать? Для ваших людей свобода - это что-то настолько же жизненно важное, как воздух.
Özgürlüğün istediğin zaman verip alabileceğin bir şey olduğunu zannediyorsun ama halkın için özgürlük tıpkı hava gibi temel bir ihtiyaçtır.
Вот жизнь-то была. Кстати, о птичках.
- Bundan bahsetmeniz ne garip oldu.
Я вот что хочу сказать, по крайней мере ещё один человек, стрелявший, был в той комнате.
Demem o ki, orada... bir diğer kişi "atıcı"... bu odanın içindeydi.
Вот так кто-то другой может занять место Господа.
Birisi sana Tanrı rolü oynayabilir.
Вот почему ты хотел, чтобы кто-то просмотрел документы.
Bu yüzden portföyüne bakması için başka birine ihtiyaç duydunuz.
- Господи. Вот люди-то!
Bazı insanlar ne kaba.
Вот так-то лучше.
İşte böyle.
И вот я, на вечеринке после выпуска последнего альбома Дэнни Брауна, я в каком-то доме на холме, понятия не имею, где я, вдруг смотрю на картину на стене и понимаю, что это Дайана Росс!
Danny Brown'ın son albümü için düzenlenen, tepeki evlerinden birindeki bir partideyim. Sonra duvardaki bir resmi gördüm Diana Ross olduğunu fark ettim.
Но скажу вот, что : если этот клоун Дарвин с тобой плохо обращается... То он конченый идиот.
Ama bana kalırsa eğer bu Darwin denen soytarı sana düzgün davranmıyorsa geri zekalının önde gidenidir.
А вот фруктоза то как раз может быть непослушным сынишкой сахарной семьи, потому что в прошлом фруктоза была довольно редкой.
Bu früktoz ise şeker ailesinin yaramaz genç oğlan çocuğudur çünkü geçmişte früktoz çok ama çok nadirdi.
Вот, маниакальное состояние уже довольно интересно, потому что это не ощущение счастья а что-то другое, правильно?
İşte manik durumu oldukça ilginç çünkü bu mutluluk hissiyle aynı kapıya çıkmıyor değil mi?
Я выпил вот это для продолжения эксперимента и мне сразу захотелось чем-то заняться.
Bunu bir teste tabi tuttum ve sanırım bir şeyler yakalamış olabilirim.
Если тебе или твоей матери когда-то прийдет в голову идея предать меня, вот что случится.
- Sen veya annen bana ihanet etme fikrine kapılırsanız, sonu budur.
Те, кто в бегах. И вот, что интересно. Я что-то не вижу цветных париков и клоунской маски.
İlginç bir biçimde komik peruk ve yüz boyası da görmüyorum.
Вот, здесь, то место, чтобы прогнать зло.
Burası, kötülüğü savuşturmak için tüylerini kabart.
Вот все записи с первого и второго проклятий. Если Анна когда-то была в Сторибруке, мы найдем ее следы здесь.
Birinci ve ikinci lanetlerden sonra Anna Storybrooke'a gelmiş olsaydı ona ait ip ucu bulurduk.
То, которое принесло вам более 200 000 на ваш банковский счёт. Вот это мошенничество с беременностью.
Hani hesabında 200,000 dolardan fazla parayla sonuçlanan bebek sahtekârlığı.
Как бы то ни было, пока Эндрю не видел, я купила ему вот это.
Ama, um, herneyse, Andrew bakmıyorken, Ondan bunu aldım.
Вот только я не думаю, что он дрался с "кем-то". Думаю, это было "что-то".
Ama sanırım biri değildi, bir şeydi.
Я могу понять, как сводит с ума то, что невозможно почесать, но убивать из-за этого людей — вот это для меня удивительно.
Kaşıyamadığın bir şey yüzünden delirmeyi anlayabilirim, ama bu yüzden insanları öldürmek şaşırtıcı geldi.
Вот так-то.
İşte bu kadar.
Вот, что не так. Если ты и хочешь перед кем-то извиниться, иди и извинись перед ней.
Eğer birisinden özür dilemek istiyorsan git karından özür dile.
А вот что я бы сделала : посреди ночи убрала бы комнату Барта вместо него а потом, утром, поблагодарила бы его за то, что он убрался
Yapacağım şey şu : Gecenin ortasında, Bart'ın odasını onun için temizleyeceğim, sonra sabah sen odaaını temizlediği için ona teşekkür edeceksin.
Вот поэтому-то, я и попросила тебя привезти его в участок.
davanın neden düştüğünü biliyorum.
И это круто и модно пока не случается что-то такое, и вот это уже дерьмово.
Ki bu iyi bir şey ve hatta gösterişli de, tabii böyle bir şey olana dek ve sonrasında saçmalık oluyor.
Ты слышал гражданина Z нам нужно найти убежище вот что нам нужно, так это убраться ко всем чертям отсюда я не собираюсь останавливаться только потому что какой то сопляк со спутником так сказал ок, подожди. я что то упускаю?
Yurttaş Z'yi duydun. Sığınak bulmalıyız. Yapmamız gereken buradan def olup gitmek.
Да, вот почему Спенсер предстала перед судом за убийство, в то время, пока Эли прокладывает себе путь, через зимнюю страну чудес.
Spencer'ın tutuklanırken Ali'nin soğuk Harikalar Diyarı'nda gezmesi gibi.
Это моя мама, и причина, по которой мне это известно это то, что у меня с младенчества есть вот это
Bu benim annem. Bunu biliyorum çünkü bunu bebekliğimden beri yanımda taşıyorum.
Вот причина, по которой они что-то скрывают от тебя.
Senden bir şeyler saklamalarının bir nedeni var.
Значит, она просто подцепила кого-то и свалила, вот и всё?
Öyle hemen gidiverdi yani?
А он лишь сунул мне те пятничные баксы, типа "вот, отвали", как какому-то бомжу.
Cevap olarak Cuma Beşliği paralarını elime tutuşturdu. Sanki kaybol der gibi, sadaka verir gibi.
Вот что меня интересует, так это почему кто-то проводит все время обучаясь искусству врачевания, а потом идёт в военные врачи?
Bir insan neden tüm zamanını doktor olmayı öğrenmek için geçirir ve sonra Kraliyet Ordusu Sıhhiye Birliği'ne katılır bilmek ister?
Вот так-то лучше.
İşte bu!
Так вот, в Чикаго, когда мы кому-нибудь говорим гони, то мы так это и делаем.
- Chicago'da biri sür deyince böyle süreriz.
Вот почему он вел себя так странно в то утро.
Bu sabah delirmesinin sebebi buymuş demek.
Должно быть, мы где-то ошиблись, вот и всё.
Yanlış sayfayı açmışızdır.
А вот это - то, что я даю тебе.
- Ama ben sana bu kadar veriyorum.
Сам-то Генри, конечно, чист, а вот анкета его распространялась со скоростью вируса.
Henry'nin hastalığı olmayabilir ancak biz onun viral ortamlara akmasını sağlamak üzereydik.
Вот так-то.
İşte indi.
А вот с правой какая-то фигня.
Ama sağ tarafta bir şeyler var.
По большей части, заметки и идеи по хирургии, но вот эта запись сделана где-то в период, когда ты родилась.
Çoğunluğu cerrahi fikirler, notlar. Ama bu günlük senin doğduğun zamana denk geliyor.
А вот эта панель будет переводить эти сигналы, в основном, в аудио сообщение, во что-то, что ты сможешь услышать.
Bu konsol da, basitçe anlatmak gerekirse, bu sinyalleri tercüme ederek duyabileceğin sesli bir mesaja dönüştürecek.
Вот почему наша судебная система не в том, чтобы смотреть кому-то в глаза.
Yargılama sistemimizi insanların gözlerine... bakmaya neden dayandırmadığımızı anlamışındır.
И вот почему нам нужен кто-то замечательный, кто-то сильный, кому доверяют дети.
Bu yüzden harika, güçlü, çocukların güvendiği birine ihtiyacımız var.
Сейчас, вот то, что ты собираешься делать.
Şimdi şöyle yapacağız.
И вот, как-то вечером, мы отдыхали, немного выпили и поцеловались.
bir gece dışarı çıktık birkaç bişey içtik.
Но я не буду терпеть какую-то праведную, супер-значимую Мелли, которая сейчас вот здесь.
Fakat şimdi burada yapmaya devam ettiğiniz şeye katlanan ne olursa olsun haklı, tarihi yeniden yazan Mellie'ye dayanamayacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]