English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То вопросы

То вопросы translate Turkish

533 parallel translation
Вы придумали ещё какие-то вопросы?
Aklınıza başka sorular mı geldi?
Есть ещё какие-то вопросы?
Başka sorusu olan var mı?
Если у них были к тебе какие-то вопросы, могли бы обратиться ко мне.
Onu tanıdığını bile bilmiyordum. Seninle ilgili en ufak bir şüpheye düşmüş olsalar bana sorabilirlerdi
У вас ко мне какие-то вопросы?
Bana sorular sormak mı istiyorsun?
- Какие-то вопросы, мистер Канстлер?
Sorunuz var mı, Bay Kunstler?
Лейтенант, Вы сказали, что хотите задать мне какие-то вопросы.
Komser, sorularınız olduğunu söylemiştiniz.
Hа какие-то вопросы можно ответить, на какие-то нет.
Cevapları olan bazı sorular var ve bazılarınınsa yok.
Я не думаю, что касательно вердикта будут какие-то вопросы.
Jüri kararı ile ilgili bir soru olduğunu sanmıyorum.
У кого-нибудь есть какие-то вопросы?
Sorusu olan herhangi biri yok mu?
Есть какие-то вопросы?
Anlaşılmayan bir şey var mı?
- Какие-то вопросы?
Sorun değil. - Bir sorun mu var? Hayır.
Я думаю, что мы применим это сегодня вечером... но прежде, чем мы этим займемся, есть ли еще какие-то вопросы?
Sanırım bu sorunu bu akşam çözeceğiz... Fakat başlamadan önce, Başka sorusu olan var mı?
Если у вас будут какие-то вопросы, вы знаете, где меня найти.
Bir sorun olursa beni nerede bulacağını biliyorsun.
Значит, Вы не намекаете на то, что я избегаю отвечать на Ваши вопросы, а я не намекаю на то, что Вы не даете мне проверить Ваш отчет.
O zaman sorularınızdan kaçtığımı ima etmiyorsunuz. Ben de raporunuzu incelememe engel olduğunuzu ima etmiyorum.
А то еще на вопросы отвечать придется...
Soru cevaplamak istemiyorum.
- Так он сказал. Он был послан каким-то институтом или комитетом объехать страну, выбирая типичных американцев и задавая им вопросы.
Bir çeşit enstitü veya komite tarafından yurdun çeşitli yerlerine gönderiliyor.
Я вляпался во что-то непонятное, но я не буду задавать вам вопросы.
Kafam karıştı, anlamıyorum bir daha istemeyeceğim.
Какие-то дурацкие вопросы.
Saçma sapan sorular soruyorsun.
Моя жена приехала сюда, чтобы ответить на вопросы и освободить от подозрений отца Логана, она сделала и то и другое.
Karım buraya soruları yanıtlamak ve Peder Logan'ı..... temize çıkarmak için geldi. Bunların ikisini de yaptı.
Где-то в глуши, там находился ответ на все вопросы.
Kırların içinde her şeye cevap verecek bir yer vardı.
Должны быть какие-то записи. И ответы на наши вопросы.
Bir yerlerde bu soruların cevabını veren kayıtlar olmalı.
на политическом судебном процессе все вопросы в какой-то степени - наводящие.
Siyasi bir duruşmada, tüm sorular bir yere çekilir! Sayın Yargıç, itirazın reddedilmesini rica ediyorum.
Извините нас за то, что мы задаем Вам все эти вопросы, но мы всегда заинтересованы в том, чтобы услышать, что имеет в виду кандидат, без... искаженных мыслей...
Bu sorulara maruz kaldığın için üzgünüm ama her zaman adayların nasıl düşündüğünü merak ediyoruz... Kirletilmemiş akıl...
Конечно, он мог использовать другое имя, но поскольку мы понятия не имеем, где он находится в данный момент, то не можем задержать его, чтобы задать некоторые вопросы.
Şimdi başka bir isim kullanıyor olabilir fakat onun nerede olduğunu bilmediğimizden, ona soru da soramayız.
- Извините, что задаю все эти вопросы, но мы не хотим потерять нашего лучшего торгового представителя из-за гриппа или еще чего-то в таком роде.
- Bunları sorduğum için bağışla... ama en iyi satış temsilcimizi, ne grip yüzünden... ne de başka sebeplerle kaybetmek istemeyiz.
Я возможно не самый быстрый парень на свете даже когда у меня нет похмелья но я хорошо помню такой процесс когда вы задаёте вопросы и я отвечаю, а когда я спрашиваю то вы отвечаете и таким образом мы что то выясняем.
Kafam ayıkken bile dünyanın en zeki adamı olmayabilirim ama bir yöntem hatırlar gibiyim, hani siz bana soru sorarsınız ben yanıtlarım, sonra ben soru sorarım, siz yanıtlarsınız böyle böyle bir yerlere varırız.
Если у кого-то есть вопросы, еще час я буду в своем кабинете.
Bir sorunu olan varsa büromda olacağım.
Он спросил, есть ли у меня вопросы, и я задал несколько, на которые он отвечал очень умно, то есть, если он не знал что ответить, то отделывался туманными фразами.
Ben birkaç soru sordum. Sorularıma bazen zekice bazen de kaçamak cevaplar verdi.
По какой-то причине я не хотел отвечать на все его вопросы.
" Bir sebepten ötürü, bütün sorularına cevap vermek istemiyorum.
- Теории. Это то, что я слышу всю ночь. Теории и вопросы.
- Gece boyu tek duyduğum, teoriler ve sorular.
Хорошо.. э... Я пришел поблагодарить Вас за то, что вы ответили на мои вопросы.
Buraya, sorularımı cevapladığın için, teşekkür etmeye geldim.
То, что ответ на все наши вопросы крылся в визоре, созданном для слепого человека, которого никогда не могло быть в вашем сообществе.
Tüm bunların yanıtı, sizin toplumuzda asla olmayacak... kör bir adam için geliştirilmiş vizördeyse...
Пойдем в кафе, а то они начнут задавать вопросы.
Hemen kafeye gidelim geciktiğimiz için bize çok kızacaklar.
Тем не менее, когда кто-то умирает на моей станции я должен получить ответы на некоторые вопросы.
Bununla beraber, birisi benim istasyonumda öldüğü zaman cevaplanması gereken sorular vardır.
То, что я нашел, не отвечало на все мои вопросы, и это подтверждало то, чего я боялся.
Bulduklarım tüm sorularımı yanıtlamadı, ama korktuğum şeyi doğruladı.
Потом кто-то начал задавать вопросы, и службу такси прикрыли.
Bir süre sonra birileri sorgu sual etmeye başlamıştı ki taksi servisi faaliyeti durduruldu.
Я рада, что у вас есть хоть кто-то, кто обращает внимание на подобные вопросы.
Böyle şeyleri düşünen bir akrabanızın olmasına sevindim.
Просто... сделайте то, что вы всегда делаете чтобы не возникали вопросы.
Sadece yap... sen ne yap ne et bu belayı uzaklaştır.
То были непростые вопросы.
Bunlar, kolayca cevaplanılabilecek sorular değil.
О, они с готовностью отвечают на вопросы - в этом-то и проблема.
Cevap verebilseler hemen verecekler, sorun da burada.
Будешь делать то, что я прикажу, и не задавать вопросы.
Dediğimi yapıp soru sormayacaksın.
У кого-то есть вопросы к приказам Товарища Джонаса?
Birisi Yoldaş Jonas'ın emirlerini mi sorguluyor yoksa?
Если ты будешь задавать вопросы и сам же на них отвечать то зачем я тебе нужен?
Sorularını kendin cevaplıyorsun. Bana gerek yok.
Вообще-то у меня есть вопросы.
- Aslında, birkaç sorum var.
Что кто-то задает очень глупые вопросы.
Birisinin saçma sapan sorular sorduğunu.
Я просто задаю вопросы... потому что я не намереваюсь быть вовлеченным во внутренние дела инопланетных миров... За исключением, разумеется, случая, когда кто-то прямо попросит.
Ben sadece soruyorum çünkü yabancı dünyaların iç işlerine karışmayı düşünemem elbette bunu birisi benden doğrudan istemedikçe.
Он будет у нас чем-то вроде... помощника... помогать будет немного... задавать некоторые вопросы... может быть увидит несколько способов... которые помогут нам немного улучшить... нашу работу.
Evet. Bize bazı konularda, uh... biraz yardımcı... olmak için... bazı sorular soracak... ki böylece bizlere buradaki işlerimizi... daha yumuşak bir şekilde... halledebileceğiz.
Да, раз уж на вечные вопросы никто и никогда не ответит то приятно и утешительно отвечать хотя бы на простые.
Önemli soruların yanıtlarını asla bulamayacağın için önemsiz soruların yanıtlarını bilmek, insanı rahatlatıyor.
Вообще-то, Элли уже начала задавать вопросы.
Aslında Ally soru sormaya başladı bile.
Но ты сожгла несколько людей, кто-то должен был начать задавать вопросы.
- Hayır, seni takip eden ben değildim. Eğer birkaç adamı yakarsan, sorular sorulmaya başlar.
- Всегда пожалуйста. Если у вас есть еще вопросы, то спрашивайте, не стесняйтесь.
Eğer soracağınız başka soru varsa lütfen çekinmeyin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]