English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То вопрос

То вопрос translate Turkish

710 parallel translation
Похоже, мыши думают, что Вопрос где-то в твоем мозге.
Fareler, sorunun senin kafanda olabileceğini düşünüyorlar.
Довольно скучно, вообще-то... но слушая их можно подумать, что это вопрос жизни и смерти.
Aslında oldukça sıkıcı... ancak bunları duymak ölüm ve yaşamla ilgili bir mesele olduğunu düşündürdü.
Ну, вообще-то, есть только один вопрос.
Aslında sadece tek bir sorum var. Geri dönmeyi düşünür müsünüz?
Да. А на вопрос полиции об этом человеке, верившем, что женат и любим, вы сказали... Сказала то, что Леонард просил меня сказать.
Peki polis sizi bu evli olduğuna ve sevildiğine inanmış acınası adam hakkında sorguladığında onlara ne anlattınız?
Наверно дурацкий вопрос, а ты что-то писал после?
Uygunsuz bir soru olacak ama son zamanlarda ne yazıyorsun?
На повестке дня вопрос о том, чтобы девушки один раз в неделю..... выплачивали в пенсионный фонд всё то, что они заработали за день.
Gündemdeki önerge. Tüm kızlar haftada bir gün, o günkü..... kazançlarını emekli fonumuz için bağışlayacak. Kabul edenler?
Если он не задаст именно этот вопрос, то я упаду лицом в грязь.
O soruyu sormazsa, fotoğraflık yüz ifademi takınmam gerekecek.
Простите мой дерзкий вопрос. Верно ли то, что жизнь и смерть не в руках врача?
Patavatsız sorumu bağışlayın ama doktorların yaşam ve ölüme en ufak etki etmedikleri doğru mu?
Необходимо этот вопрос как-то решить.
Acilen bir çözüm bulmak lazım.
Вопрос в том, было ли это природным явлением? Или создано механически? Если да, то кем?
Soru şu, bunlar doğal oluşumlar mı, yoksa mekanik olarak mı üretilmişler.
Верно. Мы, то есть я и другие, и излагая вопрос кратко, усовершенствовали систему, в которой материя может переходить в энергию и обратно в материю.
Biz, ben ve başkaları, sistemi mükemmel hale getirdik bir maddeyi enerjiye dönüştürebiliyoruz ve sonra da gerisin geriye.
Да, понимаю, но в этом-то и вопрос.
Anlıyorum...
Ты должен делать то, чему научился, и требовать за это деньги! Все хотят знать ответ на этот вопрос.
Söyle bana, neler yapabilirsin?
Сегодня, если мы захотим найти ответ на вопрос о том, может ли физик принять решение относительно судьбы мира, полной аннигиляции, то мы можем спокойно себе ответить :
Bugün fizikçilerin dünyanın kaderi dedikleri "Toptan İmha Etme" sorularının cevabını bulmak istiyorsak söyleyecek tek şeyimiz var :
Это единственный вопрос, на данный момент, это то, что я хотела попросить...
Sadece bir soru soracağım, yalnızca bir soru...
Вообще-то... Я задаю себе тот же вопрос.
Herşeyi hesaba katarsak kendimden oldukça uzaklaştım.
Вопрос не в том, что мы нарушили какие-то правила или позволили себе что-то лишнее в обращении с женщинами.
Buradaki sorun birkaç kuralı çiğnemiş olup olmamız ya da... bayan parti konuklarımızla birkaç kaçamak yapmamız değil.
То что требуется от его Бога, доктор, это ответ на его вопрос есть ли нечто большее?
"Bundan öte bir şey yok mu?" sorusuna cevap arıyor artık.
OK, проехали. Вопрос-то можно задать?
Soruyu sorabilir miyiz?
Если вы так ставите вопрос, то ничего не буду.
Böyle davranacaksan, hiçbir şey.
Семья. - Мы можем как-то решить этот вопрос?
- Bu konuda size yardımcı olabilir miyiz?
Если бы было что-то, то мы бы уже обсудили этот вопрос.
Bak Susanna, konuşulacak bir şey olsa şu anda konuşuyor olurduk.
Если ты любила его, то, похоже, это лишний вопрос.
Eğer onu gerçekten sevdiysen, bu önemli bir soru olamaz.
То есть, я сдаю тебе Берни, урегулирую вопрос с Лео, а ты платишь Лазарру.
Bernie'yi alacaksın, Leo'yla barışacaksın, borcumu ödeyeceksin.
Вообще-то, вопрос весьма деликатный!
- İşte şimdi hassas bir noktaya geldik.
Когда-то я задал тот же вопрос. Знаете, что мне сказали?
Bu soruyu ben de bir kez sormuştum ve bana ne dediler biliyor musun?
- В этом-то и весь вопрос.
- Bu iyi bir soruydu Bay Morris.
Извините. Я не хочу использовать вас, но мне в общем то всё равно насчёт воды. Мне просто нравится слышать ответ на этот вопрос.
Aslına bakarsanız, doğrusunu söylemek gerekirse, sizinle oynadım biraz, bu aslında bir diğer aldatmaca sorumdu, çünkü su umrumda değil, doğrusunu söylemem gerekirse.
Первый вопрос : " Если бы я мог стать животным, то это был бы :
İlk soru- - " Bir hayvan olsaydım, Şu olurdum :
Если кто и может ответить на этот вопрос, то это ты.
Bunun cevabını bilen biri varsa Bruce, o da sensin.
- Нет. То, о чём я говорю для тебя вопрос жизни и смерти.
Beni iyi dinle evlat, bu önemli.
Им, или кем-то другим - это другой вопрос.
- Onun tarafından olup olmadığını başka mesele.
То есть вопрос на 60 тысяч долларов?
64.000 dolarlık soru mu?
Вопрос в том, позволим ли мы какому-то проходимцу купить нашу компанию?
Şimdi, asıl sorun küçük yatırımcının şirketimizi alıp almayacağına izin verip vermemek.
И где-то в теле Гарибальди прямо сейчас решается именно этот вопрос.
Garibaldi'nin bedeni hâlâ bunun muhasebesini yapıyor.
Вообще-то, это даже и не вопрос.
Aslında pek de soru sayılmaz.
Слышь задавай вопрос а то придется идти на уроки.
Bir soru sor, ahbap. Yoksa sınıfa dönmek zorunda kalacağız.
Знаешь, мне нравится твой вопрос, Дайна. Когда мой отец говорил, что кто-то плохой, он имел в виду ленивый.
Bunu sorduğuna sevindim, Dinah, babam birisi için "kötü" dediyse, bu onun "tembel" olduğu anlamına gelir.
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Galeri açılırsa bilirsin, normalden çok daha fazla meşgul olacağım yani asıl konumuz bu değil ama... yani demek istediğim galeri oturana kadar.
Уже два года я задаю себе вопрос, почему ты в то утро ушла вот так..?
Tam iki yıldır merak ettiğim bir şey var o sabah
Если нет сейчас, то появятся потом. Вообще-то, я пришёл задать вопрос.
Yoksa bile sonunda mutlaka olacak.
- То есть ты хочешь купить ему стул? - Да. Вопрос в том, какой именно.
— Yani ona sandalye mi alacaksın — Evet, sorun nasıl bir sandalye olacağı.
Это то чего Клинтон не понял... когда он поднял вопрос о школьной молитве и геях в армии.
Okullara ibadethane açıp eş cinselleri askere almaya başladığında Clinton'ın anlamadığı işte buydu.
Потрясающе! Вообще-то у меня есть один важный вопрос, который я хочу задать Рэю.
Ray'e sormam gereken önemli bir soru var.
Но если это так, то очевиден вопрос : почему?
Bu doğruysa, esas sormamız gereken soru "neden"?
Кто-то хочет задать вопрос?
Her türlü sorusu olan?
Мы сможем чего-то добиться если ты ответишь на один мой вопрос.
Biraz ilerleyebilmemiz için bir tek soruma tam cevap vermeni istiyorum.
Тем временем на другом полушарии кто-то тоже задавал себе этот же вопрос.
Bu arada, dünyanın bir ucunda... başka birilerinin de başı beladaydı...
Нужно отвечать, когда кто-то задает тебе вопрос.
Birileri seninle konuştuğunda onlara cevap vermelisin.
То, чем мы являемся, это не вопрос плоти, а вопрос воли.
Biz et ve kemikten değil iradeden oluşuyoruz.
По опыту знаю, когда кто-то задаёт подобный вопрос последнее, что им нужно - честный ответ.
Risk alma ve evet de. Tecrübelerime göre, biri bu soruyu soruyorsa, senden dürüstçe bir cevap istemez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]