English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То во мне

То во мне translate Turkish

754 parallel translation
Время, чтобы отделаться от мысли, что во мне живет какое-то зло.
Ruhumdaki şeytanın üstesinden gelmem için biraz zaman tanı.
Я не уверена, что во мне есть то что нужно, чтобы быть женой полицейского.
İtiraf etmeli, bir polis eşi için gerekli niteliklerden eminim hiç biri yok bende.
И я знала что он сможет пробудить что-то во мне что-то такое, чего не может пробудить юноша.
Onun, başka hiçbir genç adamın başaramadığı şeyi başaracağını ve içimde bir şeyleri uyandırabileceğini biliyordum.
Отправиться в нетронутую дикую природу и испытать себя против всех опасностей которые там есть. И открыть то первобытное существо которое, я надеялся, спрятано где-то во мне.
Vahşi doğaya gidip kendimi orada gizli tehlikelere karşı test etmek ve içimde bir yerlerde saklı olduğunu umduğum o esas hayvanı bulmak.
Что-то во мне не так.
"İçerde her şey yolunda görünmüyor."
Не знаю, такое ощущение, что во мне что-то изменилось.
Bilemiyorum. Sanki içimde, bir şeyler değişti, bir daha geri dönemem.
Что ты узнала о его намерении жениться на мне, и решила во что бы то ни стало ему помешать.Даже ценой признания в убийстве.
Benimle evleneceğini öğrenince kendine ihanet etmen gerekse de onu durdurmaya karar verdiğini söyle.
Что Вы что-то не понимаете во мне?
anlayamadığın bir şey varmış mı ne?
... с теми, к кому во мне нет ненависти. А что до вашего Гитлера,.. ... то это для таких, как он, Бог - мой Бог - сотворил ад!
Tanrı, yani benim Tanrım, onun gibi biri yüzünden... cehennemi yarattı.
Всегда было что-то борющееся во мне,... что-то, что не могло успокоиться,... и холодное, как Мэри.
Her zaman içimde mücadele eden bir şey vardı. Mary gibi sakin ve soğuk olamayan bir şey.
Что-то ты во мне задела.
Bir şekilde beni etkiledin.
Вы оба видите во мне то, чего не вижу я.
İkiniz de benden daha ileri görüşlüsünüz.
Во мне какой-то животный магнетизм.
Sahip olduğum hayvansı bir şey.
Как мне продолжать службу, если я не должен верить в то, что я не только видел, но и во что стрелял?
Eğer gördüklerimin var olduğuna inanamazsam onlarla nasıl savaşabilirim ki?
Точно. Что-то мне подсказывает, что она войдет в эту дверь в новой одежде.
İçimden bir ses, şu kapıdan, üzerinde yepyeni bir kılıkla gireceğini söylüyor.
Во мне что-то не так.
İçimde kötü giden bir şeyler var.
Во мне еще есть порох, не то, что в некоторых.
İçimde hâlâ bir savaş var, diğerleri gibi değilim.
Во мне как будто что-то закричало : "Уходи!" А она стала ругаться. - Она была права.
Bir anda içime kurt düştü, bağırmaya başladım.
Мне надо найдти его, во чтобы то ни стало!
Her neredeyse, onu bulmam gerekiyor.
Во дворцах мне не нравится только то, что нужно слишком много времени для того, чтобы попасть из одного места в другое.
Bir yerden diğerine gitmek çok uzun sürüyor.
Всегда есть что то хрупкое во мне что заставляет меня посмотреть на себя снаружи.
İçimde hep kırılgan bir şeyler oldu, derinlerimde beni kendime dışardan bakmaya zorlayan.
О природе трансцендентного можно спорить до бесконечности, а мне во что бы то не стало хотелось бы уклониться от полемики.
Birilerinin kuyularını kazmaktan özellikle kaçınmak istiyorum.
Поэтому мне нужна эта долина, во что бы то ни стало.
Bu yüzden her halükarda o vadiyi istiyorum.
Последние главы его Книги мне не очень-то понравились там всё больше шла душеспасительная говорильня а про войны и всякие там сунь-вынь почти ничего не было.
Çoğunlukla nasihat verici metinlerden savaşlardan ve aganagiden bahseden kitabın geri kalan kısmını pek beğenmedim.
Он один разглядел во мне..... что-то прекрасное.
Bir tek o, beni güzelmişim gibi kabul etti.
Когда я хочу войти в него, мне всегда что-то мешает.
Her defasında içeri girmeye çalıştığımda, bir şey içeri girmeme engel oluyor.
Я никогда не забуду огромную радость которую испытал в то утро в Риме, когда Святой отец благосклонно позволил мне поцеловать его руку, еще и еще раз не забуду и вечер того же дня, когда я был приглашен во дворец лорда Тэлоу, английского посла в священном городе Риме.
Ne unutulmaz bir gündü! Roma'da, çok heyecanlı bir sabahtı Papa defalarca elini öpmeme izin verdi. O akşam Lord Talou'nun evine davet edildim.
Он-то и дал мне право войти и заговорить с тобой.
Bu da bana seninle konuşma hakkı verdi.
Иисус, прости мне грехи мои, и то, что мы совершаем в своём неведении. И во имя твоих пяти ран, во имя горестей Святой Марии, во имя всех святых рая, и во имя всех добрых душ, окажи мне эту милость, о, Господи!
İsa tüm günahlarımızı bağışla bilmeden işlediklerimizi ve bilerek işlediklerimizi ve senin beş yaranın aşkı için Bakire Meryem'in acısı için ve tüm azizlerin ruhları için bana bu lütfu ihsan eyle, Efendimiz!
Не хочу пугать тебя, но я хочу сказать тебе, что то мгновение ужаса, реального, живого ужаса, продолжает жить и расти во мне сейчас
Emily, seni korkutmak istemem ama... sana anlatmaya çalıştığım şey ; yaşadığım dehşetin... gerçek ve canlı bir dehşet olduğu, o şu anda içimde yaşıyor ve büyüyor.
Почему если началась война, то мне первому должны сообщить?
Hep savaş hep savaş. Savaş çıksa ilk bana mı söylerler?
Во мне-то уж точно вспыхивает.
Tanrı biliyor ya, benim de.
Но я верю в то, во что не веришь ты, и это вовсе не мешает мне жить.
Ben buna inanıyorum, sen inanmasan bile. Aynı zamanda, yaşıyorum.
Мне было ясно что то, что я слышал во дворце архиепископа не было случайностью.
Şimdi anlıyordum ki Başpiskoposun sarayında dinlediğim bu sesler bir rastlantı değildi.
Если мне суждено сдохнуть... то я сдохну, войдя в историю, на Дороге Ярости.
Öleceksem eğer gazap yolunda tarihe geçerek öleceğim.
Что-то во всём этом показалось мне греховным, чем-то женским, безвольным.
Bunda günahı çağrıştıran bir şeyler,..... bir kadınsılık, bir zayıflık vardı.
Когда ты мне сказал, что можно во что-то поверить, я тебе поверил!
İnanmanın mümkün olduğuna ikna ederek beni kandırdın..
- И во мне то же самое чувство.
- Ben de aynısını hissediyorum.
Мне нужно было, чтобы ты пришел во что бы то ни стало.
Bedeli ne olursa olsun bunu yapmaya ihtiyacim vardi.
Мне нужно во что-то одеваться...
Elbiseye ihtiyacım var...
Я думала - дело во мне. Что-то сделала не так.
Ben de, konu benim sandım, yaptığım bir şey.
Мне кажется что-то должно произойти во время игры.
Maçta bir şey olacak.
Во-вторых, если в инженерной не работает компьютер, то мне понадобится ваша помощь в возвращении контроля над кораблём.
ikinci olarak, eğer makine dairesindeki bilgisayar çalışmıyorsa, gemiyi kontrol etmek için senin yardımına ihtiyacım var.
Когда я увидел, как ты целуешься, во мне будто что-то сломалось.
Seni öpüşürken gördüğümde.
Понимаешь если я соглашусь, ты решишь что во мне что-то есть от Бейтса или Тэда Банди и...
Bak... eğer evet dersem... benim Norman Bates... ya da Ted Bundy gibi biri olduğumu sanırsın... ve seni öpmeme izin vermezsin.
Что-то странно во мне меняется.
Garip bir değişiklik pek yakında.
Несмотря на то, что она поддерживала во мне голод по общению, ей нравилось выводить меня в люди, ведь она понимала, как больно вспоминать о маленьких удовольствиях, которые отныне были мне недоступны.
Beni insanlarla görüşmeye hasret bıraksa da, dışarı çıkarmayı seviyordu. Çünkü sonsuza dek mahrum kaldığım basit zevkleri hatırlamamın bana ne kadar acı verdiğini biliyordu.
Я не знаю, во что верите вы, и мне как-то всё равно, но признайтесь, верования странные бывают
Biliyorsunuz, neye inandığınızı bilmiyorum ve gerçekten umursamıyorum. Ama kabul etmelisiniz : inançlar, tuhaftır.
Уж если доктор Кэмпбелл дал мне допуск, то во флот точно возьмут.
Eğer doktor Campbell olur verdiyse donanma da verecektir.
Мне кажется, война вообще не может восприниматься, как что-то правильное.
Savaşın doğru gelebileceğini asla hayal bile edemem.
Или вы видите во мне что-то, что сами утратили?
Yoksa kendinizde kaybettiğiniz bir şeyi bende mi görüyorsunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]