То знала translate Turkish
1,453 parallel translation
Хотя девушка.. Она.. что-то знала.
Ama kız, birşeyler biliyordu.
Потом я сама начала говорить о нем, то немногое, что знала, но так, как будто знаю его с детского сада.
Ben de ondan bahsetmeye başladım. Hakkında az bir şey biliyordum. Ama onu ana sınıfından beri tanıyormuş gibiydim.
Если бы ты что-то знала, ты бы мне сказала, да?
Başka bir şey olsaydı, söylerdin değil mi?
Не понимаю. Откуда "Э" знает обо мне то, что знала только Элисон?
Anlamıyorum. "A", sadece Alison'ın bildiği şeyleri nasıl bilebilir?
Откуда "Э" знает то, что знала только Эли?
Bu "A", sadece Ali'nin bildiği şeyleri nasıl biliyor?
Нет. Просто я знала, что что-то не так.
Hayır, sadece bir şeylerin yanlış olduğunu anladım.
Но откуда ты знала, что то был сон?
Ama rüya olduğunu nasıl anladınız?
- А то ты не знала.
- Sanki bilmiyordun.
Если Лакс бы выходила замуж, а я бы об этом не знала, то я бы покончила с собой.
Eğer Lux evleniyor olsaydı ve ben bilmeseydim, kendimi öldürürdüm.
Устройство - то, с помощью которого прошли сквозь стену - я знала, что видела его где-то раньше.
Duvara giren aleti daha önce bir yerde gördüğümü biliyordum.
Ты когда-нибудь... любил кого-то, а потом... что-то происходит и... ты задумываешься, что если бы ты никогда их не знала?
Hiç birini sevip de sonra bir şeyler olduğunu görüp karşındaki kişiyi aslında hiç tanımadığını düşündün mü?
Я просто хочу, чтобы ты знала, если ты случайно сделалаешь что-то сумашедшее и глупое. например уедешь куда-то и выйдешь замуж Я прощу тебя и приму обратно с распростертыми обьятьями
Sadece bilmeni isterim ki, eğer bir ihtimal, çılgınca ve aptalca bir şey yaparsan mesela kaçıp, hiç tanımadığın biriyle evlenirsen, seni affederim ve sonuna kadar açık kollarımla kabul ederim.
Потому что я знала, что с той минуты, как я скажу тебе, всё станет реальным.
Çünkü sana söylediğim andan itibaren her şeyin çok gerçek olacağını biliyordum.
Ты сказала себе, что если бы ты знала, что там только одно место, то не подала бы заявление.
Eğer tek bir kontenjan olduğunu bilseydin başvurmayacağını söyledin.
Если бы я знала кто он на самом деле, то любой гад, кто хочет насолить ему, тут же прибежал бы по мою душу!
Eğer onun gerçek kimliğini bilirsem onu incitmek isteyen bütün serseriler benim peşimden gelecekler.
Эм, я хочу чтоб ты знала, что несмотря на то, что мы соперники, и по разные стороны, я не питаю к тебе злобы. Спасибо Стюарт.
Ben, ben karşı takımlarda oynasak da, sana karşı kötü hisler beslemediğimi bilmeni istedim.
Я знала, что Сирена мне чего-то недоговаривает.
Serena anlattığında, bu işte bir gariplik olduğunu biliyordum.
Я всегда знала, что во мне есть что-то гениальное.
Benim zekamdan parçalar içeriyor gerçekten.
И я не знала, что сбила кого-то.
Ve birine çarptığımdan da haberim yoktu.
Мама Джо знала, что здесь что-то происходит.
Anne Jo, bir şey olduğunu biliyordu.
Нужно, чтобы был кто-то еще, с кем поговорить особенно, если есть что-то... что-то, что бы ты предпочла, чтобы я не знала.
Özellikle benimle konuşamadığın konularda yardım edebilecek birisi olurdu hayatında.
Не знала, что в этой глуши что-то есть.
Bu kadar uzakta bir kafe olduğunu bile bilmiyordum.
Я знала, что там что-то не так.
Bir şeylerin döndüğünü biliyordum.
- Да. - Видишь, а я не знала, а то я бы ни за что...
- Hiç bilmiyordum- -
Я пытаюсь увидеть в ней Грейси, которую знала когда-то, но она уже не та.
Ben tanıdığım Gracie'yi görmek istemiştim, ama artık o, o değil.
Ваша мама знала кого-то с такой внешностью?
Annenizin tanıdığı biri olabilir mi?
Она сказала, что собирается получить доказательство... То что она знала, было там.
Neler olduğuna dair... kanıtlar bulmaya gideceğini söyledi.
Потому что она знала, что именно так она помогает папе делать то, что он делает.
Çünkü babamın yaptığı işe nasıl yardımcı olacağını biliyordu.
Может, не стоить сообщать мне то, о чем ты не хочешь, чтобы я знала?
Belki de bilmemi istemediğin şeyleri bana anlatmaman lazım.
Я знала, что она что-то скрывает от меня... От нас.
Benden bir şey sakladığını biliyordum bizden yani.
Когда Эли не вернулась домой той ночью, я знала, что наверняка случилось что-то ужасное. Но какая-то часть меня всегда представляла, как она вдруг объявится.
- Ali o gece eve gelmeyince kötü bir şey olduğunu anlamıştım ama içimden bir ses sürekli, onun bir gün geri geleceğini söylüyordu.
Я подумывала пойти на похороны, но я... не знала ее, и это было бы как-то неправильно. Я... понимаю.
Cenazeye gelecektim ama onu tanımıyordum ve bu pek doğru gelmedi.
Я знала, это что-то в этом духе.
Öyle bir şey olduğunu tahmin etmiştim.
Кэрол, я знала, что уж ты-то не забудешь про меня сегодня.
Carol, bugün beni unutmayacağını biliyordum.
Лиззи, если что-то случится, я хочу, чтобы ты знала, что я....
Gece gece mi? Lizzie, eğer bana bir şey olursa bilmeni istiyorum ki...
Я всегда знала, что там что-то было. Убирайся.
Her zaman bir şey olduğunu hissetmiştim.
Я знала, что ты встречаешься с кем-то ещё.
- Tatlım, ben...
Я знала, только то что он хранил подробные записи о своих вампирских контактах, И я надеялась что он поможет мне связаться с Клаусом.
Sadece vampir bağlantılarını kaydettiğini ve bunun beni Klaus'a yönlendireceğini ummuştum.
Я знала, что ты скажешь что-то в этом роде.
Böyle bir şey söyleyeceğini biliyordum.
Все скоро закончится, и я хочу, чтобы ты знала, То, что я сожалею о том, что произошло.
Yolun sonuna geldik artık, bilmeni isterim ki olanlar için çok üzgünüm.
Если бы знала, то, наверное, сделала бы.
Bilseydim yapardım sanırım.
Я бы никогда не сделала этого, если бы знала, что внутри кто-то есть.
İçeride birinin olduğunu bilseydim, bunu asla yapmazdım.
Как будто она знала какую-то большую тайну.
Sanki çok büyük bir sırrı biliyor gibiydi.
То есть вы утверждаете, что генеральный директор крупнейшей телекоммуникационной компании возглавлял какой-то политический заговор, заговора с целью наживы от войн, общественных беспорядков, актов терроризма, и ни одна разведслужба США ничего об этом не знала?
O zaman, büyük bir telekomünikasyon şirketinin CEO`sunun ; savaşlardan, ayaklanmalardan ve yurt dışındaki terör olaylarından kar elde etme temelli bir komplonun göbeğinde yer aldığını ve Birleşik Devletler`in istihbarat kurumlarının bu konuda bilgisi olmadığını mı söylüyorsunuz?
Даже несмотря на то, что она говорила всем этим людям, чем занята, она не знала, кто ее читает?
Bir dakika. Tüm bu insanlara ne yaptığını anlatıyor, ama kimin kendini izlediğini bilmiyor mu?
Если бы я не знала заранее, то даже не догадалась бы, что это он.
Bilmesem başka biri olduğunu söyleyebilirdim.
Мистер Маррей, ваша жена Энни знала что-то о вашей договоренности с Себастьяном Кэри?
Bay Murray, karınız Annie Sebastian Carey'le olan randevunuz hakkında bir şey biliyor muydu?
То есть, если бы я знала про Белград, мы могли бы сработать вместе в гараже.
Belgrad'da olanları bilseydim otoparkta birlikte çalışabilirdik.
Я всегда знала, что есть что-то, чего они мне не рассказывают, какая-то тайна.
Daima benden gizlenen, bana anlatılmayan şeyler olduğunu biliyordum.
Боже, какой позор! Я не знала, что тут кто-то есть.
Tanrım, çok utandım, burada biri olduğunu bilmiyordum.
Все это время она знала, что у Суареса и Фарра есть какого-то рода договоренность.
Olayların en başından beri Suarez'le Farr arasında bir çeşit anlaşma olduğunun farkında.
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
то значит 583
то значить 190
то знай 38
то знайте 23
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
то значит 583
то значить 190
то знай 38
то знайте 23
то знает 589
то знакомый 44
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то значила 29
то значу 21
то значило 70
то знал бы 20
то знают 73
то знакомый 44
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то значила 29
то значу 21
то значило 70
то знал бы 20
то знают 73
то знали бы 16
то знакомое 101
то знаете 164
то значат 73
то знаешь 310
то знали 40
то значит для тебя 35
то знаем 70
то знаю 492
то значит для вас 20
то знакомое 101
то знаете 164
то значат 73
то знаешь 310
то знали 40
то значит для тебя 35
то знаем 70
то знаю 492
то значит для вас 20