То значит translate Turkish
5,758 parallel translation
Это значит, что вы что-то почувствовали.
Bir şeyler hissetmişsiniz demektir bu. Doğru.
Софи... если твоя мама говорит что я сломана, то значит так оно и есть.
Sophie eğer annen bozulduğumu söylüyorsa, bozulmuş olmalıyım.
Мия. Что-то значит?
Bir sey ifade ediyor mu?
Если это для тебя что-то значит, то ты не такой уж дерьмовый учитель.
- Bir değeri varsa berbat bir öğretmen değilsin.
Азра. Это имя что-то значит для тебя?
Azra... bu isim sana bir şey ifade ediyor mu?
— Дилан. Ты не понимаешь, что значит для меня наконец-то иметь семью.
En sonunda bir aileye sahip olmanın ne demek olduğunu bilemezsin sen Norma.
Что это значит? Что она может кому-то нравиться?
Birilerinden hoşlanabilecek olması ne anlama geliyor?
Они высокого качества, без сжатия, что значит, что "обрезка" происходит через какое-то встроенное ПО.
Yüksek kaliteler, sıkıştırılmamış dosyalardır kameranın yazılımı da standart olan çerçeve ayarlıdır.
- Для тебя. Но что-то значит для нее.
Senin için ifade etmeyebilir belki ama onun için ne ifade ediyor?
Послушай, никто не знает, что принесет нам будущее, но, если ты оптимист, то... это значит, что все возможно.
Kimse geleceğin ne getireceğini bilemez. Ama iyimser biriysen... bu her şey mümkün olabilir demektir.
- Как будто это блять что-то значит сейчас.
- Üzgün olman çok da önemli anasını sikeyim.
- Это значит, что кто-то решил пошутить надо мной.
Bu da demektir ki biri aptalca bir oyun oynuyor.
Это значит, что на жертву мог напасть кто-то из ее знакомых.
Yani maktul, ona yakın birinin saldırısına uğramış olabilir.
Значит парень, который украл данные ЦРУ, возможно Кельвин, где-то там снаружи и может предложить больше информации.
Yani bu adam bütün CIA istihbaratını çaldı, belki de Calvin dışarıdadır ve daha fazla bilginin peşindedir.
То, что мы хотим видеть Нейта плохим, ещё не значит, что так оно и есть.
Nate'in kötü adam olmasını istemen onu kötü adam yapmaz.
Ага, значит, какой-то корове можно с тобой жить, а твоей собственной жене нельзя?
Demek bir büyükbaş hayvan seninle kalabiliyor ama kendi karın kalamıyor, öyle mi?
Значит, мы станем работать на этого Квинлана словно какие-то брасерос? Я тут командую, а не ты. ( Брасерос - батраки на испанском ).
Bu Quinlan için işçi gibi mi çalışacağız?
Эй, Профессор. Я сейчас смотрю на то, в чем не разбираюсь, значит, тебе пора немного помочь.
Gözlüklü, anlamadığım bir şeye bakıyorum genelde bu aşamada sen devreye girersin.
Раз ты кого-то любишь, не значит, что и они должны тебя любить.
Birini seviyor olman o kişinin de seni seveceği anlamına gelmiyor çünkü.
И если кому-то это может показаться трудоёмким или требующим самопожертвования, значит, вы смотрите не на магистральную дорогу, а на просёлки.
Olur da zahmet veya fedakarlık gerektirdiğini düşünürseniz anayol yerine çıkışa bakmış olursunuz.
"И всё потому, что я улыбалась во сне, " и он сказал, что, значит, я думала о ком-то другом.
Çünkü uykumda gülümsemişim ve dedi ki başkasını düşünüyormuşum.
О, а ты значит что-то делаешь?
Sen bir şeyler yapıyorsun yani.
Я хочу, чтобы ты сказала, значит ли это что-то для тебя.
Bir sey ifade edip etmedigini söyleyeceksin. Mia.
Он мог убить Джейна, но он забрал его, а, значит, ему что-то нужно, и никто не сможет лучше использовать эту ситуацию, чем Джейн.
Jane'i öldürebilirdi ama bir şey istediği için onu kaçırmayı tercih etti. Ve bu durumu kendi lehine çevirebilecek Jane'dan daha iyi birisi yok.
Значит, либо Марк узнал, что кто-то мухлюет... Или мухлевал сам.
Ya Mark birinin hile yaptığını anladı... ya da Mark hile yapıyordu.
Значит, по вашим словам, на самом деле той ночью кто-то другой похоронил убитую рядом с одним из изучаемых трупов.
Yani, o gece cinayet kurbanının... sizin araştırma cesetlerinden... birinin yanına gömüldüğünü mü söylüyorsunuz? 583 00 : 26 : 59,710 - - 00 : 27 : 00,510 Evet.
Значит, кто-то прячет концы в воду только с одной целью.
Birisi aklındaki tek amacı gerçekleştirmeye çalışıyor.
Если бы не я, значит, это сделал бы кто-то другой.
Ben yapmasaydım, bir başkası yapacaktı.
Значит, у кого-то она снизилась на такую же сумму.
Bu da demek oluyor ki, başka biri de bu miktarda zarar etti.
Значит, кто-то поместил массового убийцу в орудие убийства.
Biri seri katili cinayet silahına çevirdi demek.
Потому, что если кто-то такой могущественный как ты не может добиться мести значит и я никогда не смогу.
Çünkü senin kadar güçlü biri intikamını alamıyorsa ben hiç başaramayacağım demektir.
Значит, у тебя тоже что-то забрали?
Demek sen de sevdiğin birini kaybettin.
Значит, какое-то дерево, которое я сожгла, так до сих пор и не погасло.
Demek benim yaktığım ve hâlâ yanmakta olan bir ağaç var.
Они пошли по стопам героев - спелись и теперь действуют вместе, а значит, нам придется пойти по их стопам и в кои-то веки нарушить парочку правил.
Kahramanların davrandığı gibi davranıyorlar. Birlikte çalışıyorlar bu da demek oluyor ki biz de onlar gibi davranmalıyız ve bir kaç kural çiğnemeliyiz.
То есть, это не значит, что я ему верю.
- Bu adama inanıyor değilim cidden.
Потому что, если бы ты попыталась выяснить то, что я знаю, значит ты в тупике.
Çünkü eğer öğrenmeye çalışıyorsan bu senin tıkandığın anlamına gelir.
И если там что-то скрыли, значит, он замешан.
Ve eğer ortada bir örtbas varsa bunu da yapan o olmalıydı.
Значит, они должны были где-то пересечься с Эллиотом.
Bu da Elliot ile yollarının bir yerde kesiştiği anlamına gelir.
То, что один человек причинил маме боль, не значит, что они все плохие.
Bir insanın anneme zarar vermiş olması hepsi kötü olduğu göstermez!
Если кто-то навредил маме, это не значит, что все они плохие.
Bir insanın anneme zarar vermiş olması hepsi kötü olduğu göstermez!
Он не говорит мне причину, а значит, он задумал что-то... плохое.
Fakat bana nedenini söylemedi yani her ne planlıyorsa, kötü bir şeyler olduğunu söyleyebiliriz.
Значит, у нас есть что-то общее.
O halde ortak bir noktamız var.
То, что было у нас с Джейсоном, ничего не значит.
Jason'la aramızdaki hiçbir şeydi.
Так значит, если твоя жизнь была сложной, то его жизнь тоже должна быть такой?
Ne yani, senin hayatın zor geçti diye oun da mı öyle olmak zorunda?
И каждая что-то значит.
Her yerimde var.
Значит, твоя теория верна – это какая-то ненормальная церемония.
Yani teorin doğruydu. Bu hasta bir törendi.
Значит, той ночью всё было нормально?
Yani o gece bir sıkıntı yoktu?
Кому-то я тут нужна. Значит, либо я в опасности или...
Birileri beni bir nedenden dolayı burada istemiyorsa diğer türlü ya tehlikedeyim ya da...
Если мы так легко его взяли, значит, он хочет, чтобы мы что-то нашли.
Eğer onu bu kadar kolay yakaladıysak, bunun sebebi bizim bulmamızı istediği bir şey olduğu içindir.
Значит кто-то убил бездомного в центре богатого района, оставил почти 4 тысячи долларов и записку, в которой говорится как мало стоят бедняки.
Ekonominin kalbinin attığı yerde, bir evsiz ulu orta öldürülüyor cebine de neredeyse 4000 dolar ve fakirlerin hayatının önemsiz olduğu yazılı bir not bırakılıyor.
Она подобралась слишком близко к тебе и Ною, значит, она знает что-то.
Noah ve sana çok yaklaştı yani bir şeyler biliyor.
то значить 190
то значительное 39
то значит для тебя 35
то значит для вас 20
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит так 788
значит так и будет 19
значит нет 92
то значительное 39
то значит для тебя 35
то значит для вас 20
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит так 788
значит так и будет 19
значит нет 92
значит договорились 30
значится 22
значит так и есть 23
значит я 49
значит ты 82
значит это правда 39
значительно 29
значит так тому и быть 23
значит вы думаете 17
значит вы знаете 16
значится 22
значит так и есть 23
значит я 49
значит ты 82
значит это правда 39
значительно 29
значит так тому и быть 23
значит вы думаете 17
значит вы знаете 16