Торговцев translate Turkish
224 parallel translation
Я заинтересую твоими картинами торговцев.
Seni tüccarlara tanıtmak istiyorum.
Поющих торговцев?
Şarkılı bir reklam mı?
Отнесите все к заднему входу. Для торговцев.
Bütün paketleri arkadaki esnaf girişinden dağıt.
Прежде, он только грабил торговцев Но на сей раз он убил моих служащих.
İlk başta, sadece mallarımı çalarken şimdi çalışanlarımı öldürüyor.
Если придется работать ночью - задерживать незаконных торговцев спиртным - просто вызывай подмогу.
Ama geceleri çalışmak zorunda kalırsan, ara. Kota doldurmayı kafaya takma.
Якудза начали своё существование в Японии более 350-ти лет назад в качестве картёжников, мошенников и странствующих торговцев чёрного рынка.
Yakuzalar Japonya'daki hayatlarına, 350 yıldan fazla süre önce ticaret yolları üzerinde kumarbazlık,... dolandırıcılık ve kanun dışı tüccarlık yaparak başladılar.
Это Жадность и Зависть - боги торговцев.
Bunlar, Avarice ve Envy tacirlerin tanrıları.
У нас там два белых, вырядившихся в хасидских торговцев бриллиантами.
İçeride Yahudi elmas taciri gibi giyinmiş iki tane beyaz herif var.
Пока мой отец истово молился Богу и просил защитить торговцев я возносил втайне честолюбивейшее из мальчишеских желаний.
Babam coşkuyla Tanrıya işleri için yalvarırken Ben de Tanrıya gizlice içten çocuksu dualarla yalvarıyordum.
Уже 10 лет Виктор - один из крупнейших торговцев произведениями искусства.
Victor, ABD'deki en büyük sanat simsarlarından biri, 10 yıldır öyle.
Сигнал из банка на улице Торговцев, 37.
37 Merchands Sokağı, BNT'de alarm var.
Повторяю. Банк на улице Торговцев 37.
Tekrar ediyorum, 37 Merchands Sokağı.
Перед этим я выкуривал сигару у Лёзе и Вольфа... знаменитых торговцев табаком.
Daha önce de, güzel bir tütün dükkanı olan, Löhse ve Wolff'ta sigaramı içerdim. İşte tam şurada olacaktı.
Он один из семейства Ван Браксов - торговцев оружием?
Van Braks silahlı kuvvetleri ailesinden biri mi?
Вы же знаете этих торговцев.
Ama siz iş adamlarını tanımazsınız.
Они думают, что покупают у торговцев крессари.
Silahları Kressari tüccarlarından aldıklarını sanıyorlar.
Это порт, ставший домом вдали от дома для дипломатов, мошенников, торговцев и путешественников.
Diplomatlar, kanunsuzlar, müteşebbisler ve gezginler için bir uğrak yeri, evlerinden uzakta bir yuvaydı.
Это порт, ставший домом вдали от дома для дипломатов, мошенников, торговцев и путешественников.
Bir uğrak limanı, evden uzakta bir ev diplomatlar, dolandırıcılar, girişimciler ve maceracılar için.
А что, если Албайно подговорил торговцев так отвечать на вопросы?
Albino, tüccarlara soran olması halinde, ne anlatacaklarını söylemiş olabilir.
У нас хватает торговцев.
Hangi dil?
Все меньше жителей, все меньше торговцев.
Her yıl, her ay daha kötüye gidiyor.
Но чего я не потерплю - это образа жизни, как у пакледских торговцев...
Ama bazı mülteci tüccarlar gibi yaşamaya göz yummayacağım...
- Это обижает торговцев.
Bu onları aşağılar.
В Джорджии прокурор арестовал торговцев за продажу "Хастлера".
Georgia'lı bir savcı Hustler sattığı için bayileri tutuklatmış.
Господа, от имени баджорского правительства... и Ассоциации Торговцев Променада я официально приветствую вас на Дип Спейс 9.
Beyler, Bajoran Hükümeti adına... Ve Avlu Esnaf Birliği adına... Size Derin Uzay Dokuz'a hoş geldiniz diyoruz.
Например, в цветочном квартале очень много торговцев и там есть цветы на любой вкус.
Örneğin çiçekçiler parselinde sıra sıra çiçekçi var aradığını bulabiliyorsun.
Попробуем поискать у одного из мелких торговцев.
Küçük bir tüccarı deneyelim.
Я слушаю всех торговцев и пилотов, которые сюда приходят.
Buraya gelen tüm tüccar ve yıldız pilotlarını dinliyorum.
У этих торговцев металлоломом должна быть какая-то слабость.
Bu hurdacıların zayıf bir yönü olmalı.
Групп, оппозиционных альянсу - торговцев оружием, изоляционистов, политических экстремистов.
Birlikteliğe karşı olan guruplardan- - silah tüccarları, soyutlanma taraftarları, ve aşırı uç siyasetçiler.
- Никогда не знал торговцев оружием.
- Hiç silah tüccarı tanımıyorum.
Мы всегда брали детей с собой, Так что мы пришли в торговый зал полный торговцев с нашими трехлетними детьми бегающими вокруг и роняющими все и вся в выставочном и торговом зале.
Ve çocukları da hep getiririz biz bu yüzden, Onur Odasının ticaret katına bütün tüccarlarla ve 3 yaşındaki bu miniklerle gittik.
- Есть легенда, что группа белых торговцев похитили девочку из племени, заставили её родить для них ребёнка.
Efsaneye göre beyaz kürk tüccarları bir kabileden genç bir kız kaçırırlar - ve kızı onlar için bir çocuk doğurması için zorlarlar.
Не хочу провести остаток жизни, отвечая на звонки для каких-то вонючих торговцев бумагой.
Ne var ki hayatımı berbat bir kağıt firmasının küçük şubesinde telefonlara bakarak geçirmek istemiyorum.
Доун, ты могла бы отвечать на эти звонки в центральном офисе, или у лучших торговцев бумагой.
Dawn, Genel Müdürlükteki telefonlara da bakıyor olabilirdin Ya da daha iyi bir kağıt firmasında.
Он здорово приподнялся на том, что грабил других торговцев.
Pooh-Bear scores dope by ripping off other slingers.
Ты что, поверил, будто Уорфилда каким-то боком колышет то, что ты стряс бабки с пары торговцев наркотой?
Warfield'ın uyuşturucu tacirlerinden para sızdırdığını umursadığını mı sanıyorsun?
Да, ну, в общем, кто-то же должен влюбляться в торговцев наркотиками.
Evet, birinin de dünyadaki uyuşturucu satıcılarına aşık olması gerekiyor.
У всех прочих торговцев наркотиками есть мобильники, а эти ребята используют пейджеры.
Her satıcının cep telefonu var ama bunlar çağrı cihazı kullanıyor.
Херк, Карвер, Сиднор и я, мы будем выявлять уличных торговцев... и через них выходить на людей Барксдейла.
Herc, Carver, Sydnor, ve ben, sokaktaki dağıtıcılarla ilgileneceğiz. Onların izini Barksdale'e kadar sürmeye çalışacağız.
Кима с моими людьми вяжет торговцев в момент сделки [ "из-рук-в-руки" ] в Тэррес.
Kima ve benim adamlarım Terrace'da elden alışveriş yapacaklar.
Мы годами следим за некоторыми из мелких торговцев, так что аресты будут, без проблем.
Bu adamların bazıları için yıllar harcadık ve birkaçını indireceğiz.
Вы так не подберетесь ни к Эйвону Барксдейлу, ни к Стрингеру Бэллу... ни кому, кто уровнем выше уличных торговцев, уличными арестами этого не добиться.
Avon Barksdale ya da Stringer Bell'i yakalayamayacaksınız ya da caddenin üstündeki herhangi bir adamı.
Мои люди на месте вяжут торговцев в момент сделки с подставным покупателем [ "из-рук-в-руки" ].
Benim adamlarım oraya gidip elden alış-veriş yapacaklar.
Страна дешевых торговцев.
Ucuz tüccarlarla dolu bir ülke.
Мы сей час к тебе с крутыми москвичами подъедем. Торговцев взяли.
Biz sana çok'cool'moskovali suçlular getiriyoruz
Нет, это дом странствующих торговцев электрооборудованием.
- Belki de konuşmalıyız, Luce. - Evet, kesinlikle.
Если бы мы не свернули и продолжили использовать торговцев как приманки, то мы бы могли уже спастись!
Eğer yolumuzu değiştirmeseydik ve seyyar satıcıları uygunca yem olarak kullansaydık, şimdiye kaçmış olurduk!
Похищение Лоры Ньютон выявило международную сеть торговцев живым товаром и дало надежду на её полное уничтожение.
Laura Newton'un kaçırılması bize uluslararası insan kaçakçılığını kökten halledilmesi gerektiğini gösterdi.
Ты видел этих торговцев?
Elemanlar geziyor.
Я хочу сказать, я могу послать любого придурка со значком и пистолетом... проводить облавы, вязать торговцев и собирать пузырьки.
Elbette o köşelere ekipleri ve malları toplasın diye rozetli ve silahlı birkaç salak gönderebilirim.