Тормозить translate Turkish
186 parallel translation
Не надо было тормозить со всей дури!
Vahşice frene basmışsın.
Если тормозить на полной мощности, мы сможем продержаться всего 16 часов.
Maksimum ters itiş gücüyle bile, sadece 16 saat tam enerji konumunda olabiliriz.
Продолжайте тормозить с помощью тяги.
Çekişe karşı itiş gerçekleştirin.
Осторожно. Скоро придется тормозить.
Dikkat, birazdan fren yapacaksın.
Нет, я не буду тормозить, чтобы ты вырубил парня.
Sen onu "pataklayasın" diye kenara çekmeyeceğim.
Затем он развернется и начнет тормозить с тем же ускорением, пока не достигнет точки назначения.
Daha sonra uzay aracı dönerek hedefe doğru 1g kuvvetinde yol almalı.
Нужно тормозить.
Yavaşla.
Мы все равно не хотим тормозить из-за тебя.
Sen zaten bizi yavaşlatırsın.
Я не буду "оттягиваться", "тормозить" или "набирать обороты!"
"Geri tepmek" demeyeceğim "Gevşe" ya da "şansım açık" demeyeceğim.
Просто не верится. "Я не буду смотреть ваше шоу, покупать ваши продукты, и тормозить, если увижу вас на улице".
Ben buna katılmıyorum. "Gösterinizi izlemeyeceğim, ürünlerinizi satın almayacağım ya da caddede karşıdan karşıya geçerken frenlemeyeceğim."
И, как только я получу права, я намерена тормозить перед животными, и я пожертвовала много часов, помогая двум одиноким учителям обрести любовь.
Ehliyetimi aldığımda hayvanlara çarpmamak için fren yapacağım ve yalnız iki öğretmenimin aşkı bulması için çok uğraştım.
Это больше, чем мы ожидали поэтому, если система будет немного тормозить, пожалуйста, потерпите.
Bu tahmin ettiğimizden çok daha fazla sistem biraz yavaş çalışsa da bizden ayrılmayın.
Это доктор Фрейзер Крейн, и напоминаю всем что жизнь слишком коротка, чтобы тормозить перед каждым ухабом на дороге.
Ben Doktor Frasier Crane. Size hatırlatıyorum : Hayat, yoldaki tüm tümsekler hakkında durup düşünecek kadar uzun değil.
Можно тормозить.
Durun artık!
Пора тормозить.
- Banane, ben oynamak istemiyorum
Тормозить ногами надо, а не головой, козел!
Frene ayağınla bas, kafanla değil, hödük!
Блай встаёт точно позади машины Брандербурга но стоит ему выдвинуться и навстречу идет сильный поток воздуха... который мгновенно начинает тормозить его
Bly Brandenburg'un arabısının arkasında hava akımında kalıyor. Ne zaman geçmeyi denese hava akımı onu içine çekiyor. - Onu yavaşlatıyor ve momentumunu etkiliyor.
Хватит тормозить. Дай мнe му шу.
Şimdi, aptalı oynamayı bırak da bana biraz shu göster.
Ты ведь не будешь меня тормозить?
- Beni yavaşlatma.
- Если они будут нас тормозить...
- Çünkü eğer yavaşlatırlarsa...
- По ходу завалим всех. - Хорош тормозить!
Herkes hazır mı?
Чтобы создать опору для спуска, пришлось выкапывать углубление в снегу, закрепляться в нем и тормозить собой.
Onu emniyetli bir şekilde indirmek için yaptığım şey, kar içerisinde delik açmak, oraya oturmak ve kendimi emniyete almaktı.
Против такого оппонента тормозить недопустимо.
Fakat düşmanım zayıf değil ki ben tekniklerimi göstermek zorunda değilim.
Против такого оппонента тормозить недопустимо.
Fakat düşmanım hiçte zayıf biri değil. Artık gizli numaramı kullanmaktan başka şansım kalmadı.
- Тормозить посреди улицы!
Yol ortasında durulur mu? Meksikalılar şoförlükten anlamıyor.
Только мексиканцы поступают так! Резко тормозить!
Ani "flen" yaptı.
Спасибо конечно, но лишние люди будут нас только тормозить.
Sağ ol, ama biz hazırız. - Başka birileri bizi yavaşlatır.
Хватит тормозить, дура!
Çok bekledik, seni salak!
А кто собирается тормозить?
Duracağımı kim söyledi?
Как только мы отсоединимся, нам придется тормозить ручным тормозом.
Bağlantıyı kestikten sonra, el frenini kullanmak zorundayız.
Но я не буду вас тормозить. Продолжайте.
Ama sizi engellemek istemem, siz devam edin.
Тут разрешено 30 км в час. - Ты не можешь тормозить нормально?
- Sen normal fren yapamaz mısın?
Ты заебёшься меня тормозить!
Bana bir kere daha dokunursan seni pişman ederim.
Вообще-то, двухколёсные транспортные средства, выжимающие 290 км в час... плохо сочетаются с совершенно здоровыми, ответственными архитекторами, которые не умеют тормозить не разворачиваясь.
Doğrusu, saatte 290 km. hız yapabilen iki tekerlekli bir araç fren yapmayla, dönmeyi birbirinden ayıramayan sağlıklı ve sorumluk sahibi mimarlara hiç uygun değil.
Я позову Маю, а ты, после этого, будешь тормозить чуть меньше.
Maya'yı buraya çağıracağım ardından sizden freni yavaşça bırakmanızı istiyorum, tamam mı?
- Я не моry тормозить.
- Yavaşlayamam.
Можно щебетать, что каждый день это дар, тормозить, нюхая цветочки, но повседневная жизнь разносит всё это в пух и прах.
Her günün bir hediye olduğundan, durup gülleri koklamaktan söz edebilirsin ama gerçek hayatta o gülü koparıp götürürsün.
И тормозить я не планирую. Ну давай жми на газ, скоро как раз оживленный перекресток.
Buraya masamın üzerine ve biz seni farklı birkaç pozisyona hazırlarız.
- Тормози. Ну, я не могу тормозить.
Kenara falan çekemem.
Печально, но сегодняшнее общество не осознало это, и упрочнившиеся институты продолжают тормозить развитие, сохраняя устаревшую социальную структуру.
Üzücü olan, toplum bugün bunu anlamakta başarısız olmuştur ve kurumlar devri geçmiş sosyal yapıları koruyarak gelişime engel olmaktadır.
Если будем тормозить там, где есть вай-фай, - я с вами. Ага.
Internet bağlantı noktalarında duracaksak varım.
Не позволю тебе больше меня тормозить, Сэт.
Artık bana ayak bağı olmana izin vermeyeceğim, Seth.
И тормозить.
Ve fren yapmak.
Я хочу снимать, Не хотел бы тормозить...
Ben başlamaya hazırım. Yavaşlamak istemiyorum.
Инстинкты будут говорить вам тормозить подбородком или лбом.
İçgüdüleriniz size alnınızla ya da çenenizle fren yapmayı söyleyecek.
Надо было тормозить хлебом с отрубями...
Tahıl ambarına giden yolları denemeliydim.
Я все еще не умею тормозить.
- Charles. - Duramıyorum.
Это никогда не должно тебя тормозить.
Bu seni engellememeliydi.
Я тормозить?
Ani "flen" mi yaptım?
Я тормозить?
Ben mi ani "flen" yaptım?
- Я собираюсь гнать, а не тормозить.
Ben hız yapmayı düşünüyorum, durmayı değil.