Трата времени translate Turkish
859 parallel translation
Я говорил, это трата времени.
- Zaman harcadığını söylemiştim.
... но для него это трата времени.
Ona göre bu kadınlar zaman kaybı.
- Меня это не очень интересует, это просто трата времени.
- Bana kalırsa bu tamamen zaman kaybı.
Что за трата времени.
Nasıl da zaman israfı!
Во всяком случае, это пустая трата времени.
Bu zaman kaybı yine de.
Пустая трата времени.
Zamanımızı boşa harcıyorsun.
Дальнейший спор - пустая трата времени.
Bu mevzu hakkında tartışmayı uzatmak sadece vakit kaybı olacak.
Позвольте сказать, что в моём штабе все убеждены, что общение с бедуинами – пустая трата времени.
Sana söyledim, bana ve adamlarıma göre Bedevilere zaman ayırmak zaman kaybıdır.
Это просто трата времени.
Sana yardım edemezler.
Это пустая трата времени.
Gerçekten faydasız bu.
Мы прекращаем поиски. Это пустая трата времени.
Soruşturmayı bitiriyorum, boşa zaman kaybediyoruz.
- Для разговора с вами, мистер Андерсон, пустая трата времени...
Boşuna heveslenmeyin, Bay Henderson!
Пустая трата времени!
Boşa emek!
"Общественные работы, по вашему мнению, - это пустая трата времени?"
"Size göre toplumsal ilişkiler genelde vakit kaybı mıdır?"
Это пустая трата времени.
Bu tamamen bir zaman kaybı!
Пустая трата времени, и к чему всё это?
Zamanı nasıl da boşa harcıyoruz. Onca zaman nereye gidiyor?
Паркер на букву "П". Это пустая трата времени.
Zaman kaybı.
Что либо другое, напрасная трата времени.
- Geri kalanı sadece vakit kaydı.
Пустая трата времени.
Zaman kaybı.
Эти танцы такая пустая трата времени.
Zaman kaybı, dansetmek.
Что Рождество - чепуха, бесполезная трата времени и денег... фальшивое и корыстное празднование, которое честнее игнорировать.
Noel'in bir sahtekarlık, vakit ve para israfı olduğunu. Kesinlikle görmezden gelinmesi gereken sahte ve ticari bir festival olduğunu.
Пустая трата времени!
Boş yere zaman kaybı.
Значит, это пустая трата времени.
Bununla uğraşmak zaman kaybı olur.
А если все верно, значит, не пустая трата времени?
Ama eğer bir şey doğruysa, nasıl zaman kaybı olur?
Это совершенно бесполезная трата времени.
Yaptığımız tamamen vakit kaybı.
Это трата времени.
Yalnızca vakit kaybı.
Если убийца выбросил пистолет в море, это пустая трата времени.
Katil, silahı denize attıysa bile bu yaptığımız tamamen vakit kaybı.
Пуаро говорит, что 93 % работы полиции - это пустая трата времени.
Poirot'ya göre polislerin yaptıklarının % 93'ü vakit kaybı.
Пустая трата времени.
Boşu boşuna geldim.
А это пустая трата времени?
Peki bu zaman kaybı mı?
Всего лишь трата времени.
Ama genelde zaman kaybıdır.
Обыск нашего багажа - пустая трата времени.
- Bagajımıza bakmalarının vakit kaybı olduğunu söylemiştim.
Пустая трата времени!
Ne zaman kaybı!
То есть, для других это пустая трата времени.
Yani başka birisi için, böyle olurdu.
Напрасная трата времени!
Niye?
Это пустая трата времени.
Bunu yapmayacağım.
- Это пустая трата времени.
Bu tamamen zaman kaybı.
Это всё пустая трата времени.
Zaman kaybı.
- Пустая трата времени.
- Bence zaman kaybı.
Это пустая трата времени.
Bu zaman kaybı. Zek'in kendisiyle konuşmalıydık.
Для меня школа - - это трата времени.
Benim için, okul zaman kaybı.
Это пустая трата времени, Баран.
Bu bir zaman kaybı, Baran.
Пустая трата времени и все такое.
Bütün bunlar değersiz zaman kaybı.
Пустая трата времени и все такое.
Ne kadar büyük bir zaman kaybı.
Ћюбое использование секса в иных цел € х, кроме размножени €, € вл € етс € пустой тратой энергии. ѕуста € трата времени - пустое прожигание жизни.
Herhangi bir cinsel ilişki, iki kişi için de hayati sıvıyı israf etmektir.
Так пустая трата времени.
Sadece zaman kaybı.
Они - пустая трата времени.
Sanal odaların tam bir zaman kaybı olduğunu düşünüyor.
Эти встречи - пустая трата времени.
- Toplantıların sadece zaman kaybı, Campbell!
Я знал, что это была пустая трата времени.
Bunun zaman kaybı olduğunu biliyordum.
Ходить на митинги - пустая трата времени, это скучно.
Yürüyüşler vakit kaybı, çok sıkıcı.
Если мое мнение кого-то интересует, то это просто напрасная трата денег и времени.
Bana sorarsan bu hengâme para ve zaman israfından başka bir şey değil.