English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты больной

Ты больной translate Turkish

1,708 parallel translation
Ты больной сукин сын.
Seni hasta orospu çocuğu.
Ты больной на голову долбоёб.
Kafadan sakatsın sen be!
Ты больной, чувак. Полиция!
Sen delirmişsin Polis!
Ты больной, Пол.
Sen delisin Paul
Ты больной.
Delirmişsin sen
Ты больной!
Delisin!
Ты больной ублюдок, я не доставлю тебе удовольствия.
Sapık orospu çocuğu! Bu zevki sana tattırmayacağım!
Ты больной!
Sen hastasın!
- Шеф, он в одних трусах! Ты, ты больной, что ли?
Amirim, iç çamaşırıyla dolaşıyordu.
Ты больной?
Sen çılgınmısın?
Ты делаешь больно своей матери, Солара.
Anneni incitiyorsun Solara.
И как мне не больно это делать, но ты скоро окажешься за решёткой.
Bunu söylemek bana acı verse de, ki veriyor seni nezarethaneye götürmek zorundayım.
Зачем ты хочешь вернуться, хотя тебе так больно?
Neden oraya çıkmayı bu kadar çok istiyorsun?
Ты чё, обалдел... больно же...!
Tanrı aşkına ahbap! Dikkat etsene.
Понимаю, больно такое слышать, но ты должна знать.
Seni üzecek biliyorum, ama söylemeliyim.
Ты делаешь мне больно.
Canımı yakıyorsun.
- Ты что вообще больной?
- Tıbben aptal mısın sen?
Ты же не собираешься больно Хорхе.
Jorge'ye zarar vermeyeceksin.
Я знаю, ты видишь меня как бросившего тебя, но когда твоя мама и я разошлись, мне было очень больно.
Seni terk ettiğimi sandığını biliyorum ama annenle ayrıldığımızda çok acı çekiyordum.
- Ты не туда едешь, тупица! - Больно...
- Ters tarafa gidiyorsun dangalak!
Я не такой больной, как ты.
- Bu, açıkçası kokuyor.
Ты что, больной?
- Delirdinmi sen? Ona yardım ediyorum.
Во всяком случае, ты так пьян, что вряд ли сделаешь мне больно.
Bana, kafan bir dünya ve beni haremine dâhil etmek istiyorsun gibi geldi.
Там ничего нет ты не можешь сделать мне больно.. дитя мое
Bana zarar vermek için yapabileceğin hiçbir şey yok, çocuğum.
Больно! Ты у меня один остался.
Senden başka kimsem kalmadı.
Остановись, ты делаешь ей больно!
Üzgünüm.
Тебе больно потому что ты жив,
Üzgünsün çünkü hayattasın.
Ты делаешь мне больно.
Canımı acıtıyorsun.
- Ты делаешь мне больно.
- Canımı acıtıyorsun.
Ты знал, что мне будет больно. Ты должен был знать, что делаешь что-то не так?
Canımı yakacağını biliyorduysan, yanlış bir şey yaptığını da biliyor olmalısın!
Франклин, ты абсолютно больной.
Franklin sen tam bir ucubesin.
Ты не представляешь, как больно ты мне сделала.
Beni ne kadar incittiğinden haberin yok.
Ты правда думаешь, что больной стенозом не умер бы на беговой дорожке?
Gerçekten stenozu olan birinin koşu bandında öyle koşacağını mı düşünüyorsun?
Больно не будет, ты просто уснешь.
- Acısız olur. Sadece uykuya dalarsın. - Bu pes etmek olurdu.
- Как ты больно меня стукнула!
- Bu canımı acıtıyor! - Daha beterini yapabilirim.
Сейчас ты мне не больно нравишься.
- Sen iyi bir öğretmensin, Will.
Дорогой, ты делаешь ему больно. Опусти его.
Hayatım, canını yakıyorsun.
Тебе больно, и поэтому ты полностью в настоящем.
Ve şimdiki zamanda olmak demek, hayatı yaşıyor olmak demek.
Но однажды Ты вспомнишь о ней и тебе не будет больно.
Ama bir gün, onu hatırlayacaksın ve acı çekmeyeceksin.
Слушай, Терк. Я понимаю тебе больно, но ты найдешь Ещё кого-нибудь здесь, чтобы покататься на орле
Bak Turk, canının yandığını biliyorum ama kartal sürebileceğin başka birisini bulacaksın.
Питер... Ты сделал мне больно, очень.
Peter derin bir şekilde kalbim kırıldı.
Скажем, с кем-то случилось что-то замечательное, но ты забыл сказать, как замечательно это было, и теперь этому кому-то действительно больно.
Diyelim ki biri ile harika bir şey yaptın ama ne kadar harika olduğunu söylemeyi unutun ve şimdi o birisinin muhtemelen kalbi çok kırıldı.
Я знаю, это больно, но ты жива, Валери.
Bak bunun acı verdiğini biliyorum ama sen hayattasın, Valerie.
Уверена, когда Лоис повела тебя в лес, ты не больно-то и упирался. А..
Eminim Lois seni ormana tekmeleyerek ve bağırarak götürmedi.
Но, если ты не почувствуешь потери, если тебе не будет больно и грустно... Тогда ты точно не должна здесь работать.
Eğer bu kayıplara üzülmezsen canın acımazsa kalbinde burukluk olmazsa işte o zaman bu iş sana uygun değil demektir.
Ты переспала со мной, чтобы сделать ему больно?
Onu kızdırmak için mi benimle yattın?
Но ты так громко орешь, что мне ушам больно.
Ama o kadar bağırıyorsun ki kulaklarım acıyor.
Хорошо, если ты это сделал, пусть, но там невиновная женщина, которой больно
Ama yüzüme bir bak. Bak böyle davranırsan şu masum kadını inciteceksin.
Не больно много времени ты дал, чтобы оставить сообщение, этот "бип" раздается слишком быстро.
Mesaj bırakmak için çok az zamanın oluyor. Bip sesi sende oldukça hızlı geliyor. Tabii sen Görüntü'sün.
Но если тебе действительно больно, я с тобой. Ты говоришь это, не зная, Но я сделаю что-то, что унизит тебя
Şimdi böyle söylüyorsun ama senin de yüzünü kara çıkaracağım.
Ты понятия не имеешь, каково ей, как ей больно.
Onun neler yaşadığından, nasıl acılar çektiğinden haberin bile yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]