English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты уедешь

Ты уедешь translate Turkish

576 parallel translation
У меня будет достаточно времени для сна... когда ты уедешь
Uyuman gerek. Gittiğinde uyuyacak çok zamanım olacak.
Если ты уедешь, я никогда больше не захочу с тобой разговаривать.
George şimdi gidersen bir daha senle konuşmam.
Ты уедешь из города сегодня.
Bu gece şehri terk edeceksin.
Если ты уедешь, нам придётся объявить тревогу.
Buradan kaçtığın an, bunu haber vermek zorunda kalacağız.
Я думаю, будет лучше, если ты уедешь отсюда на пару деньков.
Kanımca ortalık sakileşene dek birkaç günlüğüne uzaklaşman en hayırlısı.
Если ты уедешь пока нового шерифа не будет до завтра, то останусь за главного, так?
Sen gitseydin ve yeni şerif de yarına dek gelmeyince işi ben alacaktım, doğru mu?
Ты уедешь, а завтра враги будут здесь. В этой комнате, останутся тут навсегда.
Bu gece git, yarın düşmanların buraya doluşsun.
Мы заставим тебя поплатиться. Ты уедешь отсюда и навсегда забудешь сюда дорогу.
Seni benzeteceğiz ve buradan kovacağız ve sen de gideceksin.
Ты уедешь.
- Atına atlar, buradan gidersin.
Почему бы тебе не вздремнуть, перед тем как ты уедешь?
Neden çıkmadan önce biraz kestirmiyorsun?
Потом я посажу тебя на поезд и ты уедешь.
Batıya giden trene seni bizzat götürürüm.
И куда же ты уедешь Куда?
Neyi değiştirmek istiyorsun, Cabiria?
Если ты уедешь, они так и подумают.
Gidersen, öyle düşünürler.
Совсем маленькую. Я могла бы сама косить газон, когда ты уедешь.
Sen burada yokken kullanabileceğim ufak bir makine.
- Ты уедешь надолго?
- Ne kadar sürecek yolculuk?
Что со мной станет, когда ты уедешь?
Sen gidince ne yapacağım ben?
Я не могу вынести мысль о том, что ты уедешь отсюда, ненавидя меня.
Benden nefret ederek buradan gitmene dayanamam.
Если ты уедешь, я буду совсем одинок.
Gidersen yapayalnız kalırım.
Ну вот, ты уедешь.
Sen gidiyorsun.
Но тебя я избавлю от скандала, ты уедешь из Парижа, ты уедешь в Америку, да!
En azından seni bu işten uzak tutabilirim. Hemen Paris'i terket.
- Ты уедешь?
Yarın ya da ertesi gün.
Ты уедешь из дома?
Evi terk mi ediyorsun?
Я всё брошу, если ты уедешь со мной.
Benimle gelirsen her şeyi bırakırım.
Как хочешь. Но прежде чем ты уедешь, я думаю, Сара и Джудитта захотят отблагодарить тебя лично.
Ama gitmeden önce,... Sarah ve Judith'in sana kişisel olarak teşekkür etmek isteyeceklerini biliyorum.
Будет лучше, если ты уедешь на время. Прямо сейчас, за пределы Лондона.
Bence en iyisi sen burayı, Londra'yı hemen terk etmelisin.
Я думаю, что это будет неблагодарностью госпоже Модсли, после всей ее доброты к тебе, если ты уедешь так внезапно.
Eğer böyle çabuk dönersen sana bu kadar nazik davranan Mrs. Maudsley'e kabalık etmiş olursun.
Что хорошего в том, что ты уедешь?
Bunun ne yararı olacak ki? - Ben gidip...
- Ты опять уедешь, мамочка?
- Yine çekip gidecek misin anne?
Так ты больше не уедешь?
Artık seyahat etmeyecek misin öyleyse?
Ты не уедешь, Пепе.
Böyle gidemezsin, Pepe!
У тебя есть письма, ты поставишь туда ваши имена и уедешь в любое время, какое выберешь.
Mektuplar sende. Senin ve Onun adını yazıp istediğin zaman getir.
- Ты мужчина или женщина? - Хочу посмотреть, как ты от сюда уедешь.
- Senin gittiğini görmek isterdim.
Значит, мы сходим в ресторан, что-нибудь выпьем, вспомним старые времена, потом ты сядешь в машину и уедешь? Так?
Demek sana akşam yemeği ve içki ısmarlarım, sohbet ederek geç vakitleri buluruz ve sonra sen de arabana atlayıp kaybolursun.
У тебя есть дело, которое ты должен сделать прежде, чем уедешь.
Çıkmadan önce yapman gereken bir iş var.
Ты останешься до завтра, а потом уедешь.
Yarına kadar kal, sonra gidersin.
- Не если ты уедешь.
- Geri dönersen öyle olmayacak.
Ты скоро отсюда уедешь?
- Sen yakında gitmiyor musun?
Я хочу сказать, что ты не уедешь никуда.
İzin ver de sana bir şey söyleyeyim. Hiçbir yere gitmiyorsun. Benimle kalıyorsun.
Нет. Ты сядешь на лошадь и уедешь.
Şu ata biniyorsun ve gidiyorsun.
Ты не уедешь без меня, обещаешь?
Gitmeyeceksin, bensiz gitmeyeceğine söz ver.
Итон, присмотри тут, пока меня не будет. - Ты не уедешь?
Ethan, ben yokken buraya sen göz kulak olacaksın.
Андрей, скажи, что ты написал в письме неправду, что ты не уедешь завтра утром.
- Hayır, ben bir kır faresiyim. Bana yazdığın doğruysa sadece bir gece mi kalacaksın?
Я не хочу думать, что ты завтра уедешь.
Hiç düşünmek istemiyorum, yarın gideceğini.
О, ты не уедешь.
Buradasın.
Tы не продашь дом. И ты из него не уедешь.
Bu evi asla satmayacaksın ya da bu evi asla terketmeyeceksin.
Но ты не уедешь!
Ama kalmayacaksın!
Ты сказал, что уедешь в город.
Şehre gideceğim demiştim.
Ты не знаешь, уедешь ты из города или нет?
Kasabadan gidip gitmeyeceğini bilmiyor musun?
Ты никуда не уедешь.
Hiç bir yere gitmiyorsun.
Не значит ли это, что ты ждешь не дождешься, когда уедешь... или что это не для тебя?
Bu, gitmek için sabırsızlandığın anlamına mı geliyor... yoksa umurunda olmadığı anlamına mı?
- Ты прямо с утра уедешь?
- Sabah mı gidiyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]