English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты уехала

Ты уехала translate Turkish

580 parallel translation
- Я думал, ты уехала. - Я тоже.
- Gittiğini sanıyordum.
- Да, хочу, чтобы ты уехала.
- Evet, gitmeni istiyorum.
Вешу столько же, как и в то лето, когда ты уехала из Бель Рив.
Belle Reve'den ayrıldığın o yaz kaç kiloysam, şimdi de öyleyim.
В лето, когда умер папа, а ты уехала...
Hani babamızın öldüğü ve senin bizi terkettiğin o yaz!
Ты будешь упрекать меня, я знаю, но прежде вспомни, ведь это ты уехала из дома, а я жила и боролась.
Sitem edeceksin, biliyorum sıçrayacaksın, ama bunu yapmadan önce unutma ki, terkeden sen, canını dişine takarak çabalayan bendim.
Я никогда не встречал ее до того дня, как ты уехала из города, а это было 6 июня, помнишь?
Senin annene gittiğin 6 Hazirandan önce bu kızı hiç görmemiştim.Hatırladın mı?
Я не хотел, чтобы ты уехала.
Gitmeni istemiyordum.
"Боже мой, все клиенты одного из лучших борделей на Бурбон стрит плачут с тех пор, как ты уехала".
"Bourbon Caddesi'ndeki en zarif genelevin müşterileri o gittiğinden beri ağlıyorlar."
- Почему ты уехала?
- Neden gittin? - Giden sendin.
Я думал, ты уехала в Австралию.
Planlarımız değişti. Ne kadar...
Мы думали, что ты уехала с Марион в Париж. Нет.
Biz Marion'la Paris'e gittiğini düşündük.
- Так ты уехала из Детройта?
Demek, Detroit'den ayrıldın?
В Картагену? Ангел, ты уехала далеко от Картагены.
Angel, Cartagena'dan çok ama çok uzaktasın.
Я просто скажу, что ты уехала.
O halde sadece gittiğini söylerim.
Я только не хочу чтобы ты уехала, думая что я такой.
Bunu yapanın ben olduğumu düşünmeni istemedim.
Нет, я не видела его с тех пор, как ты уехала.
Hayır, sen ayrıldıktan sonra onu hiç görmedim.
Куда ты уехала?
Nereye gittin?
Ты уехала до её рождения.
Onun doğumundan önce kaçmıştınız.
Когда ты уехала на каникулы, я побежал за автобусом, в котором была ты.
İtalya'ya gittiğinde, otobüsün peşinden koştum. Deli bir adam gibi.
Как только ты уехала в Эль Пасо, я позвонил в ФБР, чтобы быть уверенным, что Пенни в безопасности.
Sen El Paso'dan ayrıldıktan sonra ise Penny'nin güvenliği için FBI'ı aradım.
Веселимся от души. Я думал, ты уехала.
Babamın cenazesindeki kadar çok eğleniyorum.
- Ты узнал, куда она уехала? - Она?
- Nereye gitmiş, öğrenebildin mi?
Я думал, что ты уже уехала.
Gittiğini sandım.
Я думала, ты давно уехала.
Çoktan gittiğini sanıyordum.
Трей, я не хочу, чтобы ты вышла замуж и уехала.
Evlenip, gitmenden nefret ediyorum, Tray.
Она уехала, но она знала, что ты лгал.
Gitti ama yalan söylediğini biliyordu.
- Ты хочешь, чтобы я уехала, да?
- Gitmemi istiyorsun, değil mi?
- Ты вроде сказал, что она уехала.
- Hani o gitmişti? - Ben de öyle sanıyordum.
Ты не хочешь, чтобы я уехала из Уиндуорда, правда, мама?
Windward'tan uzak durmamı istemiyorsun, değil mi anne?
Всего день, как уехала Хелен, а ты уже пошёл вразнос.
Helen gideli bir gün oldu ve sen çıldırdın.
Ведь ты из-за этого уехала, правда?
Bu yüzden gittin, değil mi?
Ты был бы рад, если бы я уехала?
Gidecek olsam buna sevinirsin.
Что уехала с Джан-Карло? Я думала, что ты догадаешься.
Tahmin edersin sanmıştım.
- Ты не уехала в Гагры?
- Sen Gagry'ye gitmedin mi?
Я хочу, чтобы ты немедленно уехала из Лондона.
Londra'dan hemen ayrılmanı istiyorum.
Ты сказала, что не придешь, потому, что уехала отдыхать.
Tatile çıktığın için gelmemelerini söyledim.
Я хочу, чтобы ты с детьми уехала из города.
Sen ve çocukların şehir dışına çıkmasını istiyorum.
Если бы я попал сюда на две минуты позже, ты бы ты бы уехала в Лондон?
Ne demek istiyorsun? İki dakika daha geç kalsaydım..... Londra'ya gitmiş mi olacaktın?
Я думал, ты уже уехала
Ayrıldınız sanıyordum.
Ты не уехала?
Sen gitmedin mi?
А Магда со своим сыном уехала из наших мест. Но это ты уже знаешь.
Magda kocasıyla taşındı.
Ты её не знаешь. Она уехала отсюда ещё до твоего рождения.
Tanımazsın, sen doğmadan ayrılmıştı buralardan.
Как ты так уехала, не сказав ни слова, не оставив даже телефона.
Bir not bile bırakmadan nasıl gidersin? Hiç olmazsa bir telefon numarası bıraksaydın.
Позже, когда я пошел в больницу, ты уже уехала.
Daha sonra hastaneye gittiğimdeyse, sen çoktan ayrılmıştın.
Ты сказала Лерою куда ты уехала?
Nereye gideceğin konusunda Leroy'a ne dedin?
Ты остался с мамой здесь, в Мадриде, это Мадрид, а я уехала с папой в Марокко.
Sen annemle kalmistin. Burada, Madrid'te. Burasi Madrid.
Ты хочешь сказать, она... она уехала из города?
Kastettiğin, kasabadan ayrılmış olduğu mu?
Я хочу Почаще с тобой встречаться, пока ты не уехала.
Seni mümkün olduğu kadar çok görmek istiyorum. Söyledim işte!
Ты знаешь, что Триш уехала в Монреаль?
Montreal'e mi?
- У был ужасный страх, что ты будешь презирать меня,... - Почему? ... ведь я обручилась с врагом и уехала, а вы всё ещё сражались.
Düsmanınla evlendim ve siz hala savaşırken gittim diye beni hor göreceğinden öyle korkuyordum ki.
Ты хочешь, чтобы я уехала?
- Gitmemi istemiyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]