English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты уехал

Ты уехал translate Turkish

719 parallel translation
Думала, ты уехал из города.
Şehri terk ettin sanıyordum.
- Хочешь сдать меня? Нет. Просто завидую, ведь ты уехал отсюда.
Biliyor musun, annemi on yıldır görmüyorum ıslahevinden çıktığımdan beri.
Но после того, как ты уехал, принесли эту записку.
Ama sen çıkar çıkmaz bu not geldi.
В тот день, когда ты уехал из Парижа, если бы ты знал, через что я прошла.
Paris'ten ayrıldığın gün benim neler yaşadığımı bir bilseydin.
Боже, Фред, ты заставил меня волноваться. Я слышал, что ты уехал из города.
Şehirden ayrıldığını duymuştum.
Хорошо с тех пор, как ты уехал, мистер Мак Кенлес.
Sen gittiğinden beri herşey yolunda Bay McCanles.
- Ты не позвонил. - Мне сказали, что ты уехал.
George, konuşabilir miyiz?
" ы знаешь, ты уехал из города в довольно странное врем €.
Kasabayı tuhaf bir zamanda terk ettin.
Умирать от страха, когда ты уехал.
Ne zaman gitsen korkudan ölürdüm.
Карл стал таким важным с тех пор, как ты уехал.
Evet, sen yokken Carl kendini geliştirdi.
Никто не видел ее с тех пор, как ты уехал.
Sen gittikten sonra kasabanın bu yakasına hiç uğramadı.
Когда я заболела, ты уехал в Швейцарию.
Ve ben hastalanınca İsviçre'ye gittin.
Я спрашиваю себя, почему ты уехал в тот день, когда Фернан подписал бумагу?
Fernand'ın boşanma kağıtlarımızı imzaladığı gün beni neden terkettiğini..
- Хочу, чтобы ты уехал.
- Gitmeni istiyorum. - Seni seviyorum.
- Я думал, ты уехал.
- Kasabayı terkettiğini sanıyordum.
- Это ты уехал. Я вернулся и искал тебя.
Seni aramak için döndüm.
Он хочет, чтобы ты уехал.
Gitmeni istiyor!
Я думал, ты уехал.
- Gittiğini sanıyordum.
Тогда я впервые услышал о тебе, Гарри. А потом я узнал, что ты уехал из Нью-Йорка.
Bildiğim bir diğer şey, New York'a taşındın.
Протеус был здесь, с тех пор как ты уехал.
Sen gittiğinden beri, Proteus burada.
За то, что ты уехал с Дельты IV?
- Delta 4'ten ayrıldığın için mi?
Он просто хотел убедиться, что ты уехал.
Gittiğinden emin olmak istemiş.
Всем было бы лучше, если бы ты уехал.
Eğer geri gelmeseydin, belki bu herkes için daha iyi olacaktı.
Я думал, ты уехал навсегда.
Senin bir daha dönmeyeceğini sandım.
Богомил приказал нам проконтролировать, чтобы ты уехал из города.
Bogomil, şehirden çıktığından emin olmamızı emretti.
Знаешь, мне не понравилось, что ты уехал.
Biliyor musun, gitmenden hiç hoşlanmamıştım.
- Струсил, вот почему ты уехал.
Korktuğun için gittin.
Ты уехал три недели назад.
Üç hafta önceden ayrıldın.
Ты знаешь, почему они дрались той ночью, когда он уехал?
Kaçtığı o gece neden kavga ettiklerini biliyor musunuz?
Я знала, что ты бы тогда не уехал из Парижа и гестапо поймало бы тебя...
Anlatsaydım, sen de gitmezdin ve Gestapo seni yakalardı, ben de...
Ты холоден как северный ветер. Чем ты раздражен? Когда Т.С. уехал, я послала за тобой, но ты не пришел.
Nasıl bu kadar soğukkanlısın, neye bu kadar incindin?
Что ты тут делаешь? Почему ты не уехал с остальными?
Neden sen de diğerleriyle gitmedin?
Я уехал из колледжа как вор. Ты меня вынудила прятаться от Плянтиво, от собственного консьержа.
Senin yüzünden buradayım, neyi bekliyorsun?
Ты хочешь, чтобы я уехал?
Gitmemi mi istiyorsun?
Мои люди в Сильвере сказали, что ты слишком быстро уехал из города, даже не выяснив, сколько было тех джентльменов, что свалили
Silver'dakiler adamların yanında ne kadar götürdüğünü bilmediğini söylediler.
Теперь я понял, почему ты уехал из Рима.
Roma'dan neden geri geldiğini şimdi anlıyorum.
Потом ты, как всегда, уехал. Ая забеременела.
Sen ise her zamanki gibi gitmiştin ve geldiğinde benim karnım büyümüştü.
Разве ты не уехал?
Sen gitmemiş miydin?
Ты бы уехал, я получила бы твое имя и собственность.
Gitmiş olurdun ve soyadınla malların benim olurdu.
Ты бы уехал с ней?
- Onunla çekip gider miydin?
- Куда ты уехал?
Nereye gittin?
- Почему ты уехал без меня?
Beni niye yanında götürmedin?
А ты... не уехал?
Gitmedin mi?
Если снова меня оставишь, лучше бы ты тогда уехал.
Tekrar beni terk edeceksen, dönmemeliydin.
Ты еще не уехал?
Henüz gitmedin, ha?
Значит, ты хочешь, что бы я уехал на поезде вместе с тобой?
Treni seninle terk etmemi ister misin?
Нет, он уехал, пока ты вешал картину, Бэзил.
Sen resmi asarken çıktı, Basil.
Ты хочешь сказать если бы я не уехал, это имело бы значение?
- Gitmeseydim farklı mı olurdu?
Я хочу, чтобы ты взял мотоцикл и уехал.
Motosikleti senin almanı ve gitmeni istiyorum.
Это, как будто ты хочешь, чтобы он уехал.
Sanki onun bizden ayrılmasını istiyorsun.
Это не ты звонил нам год назад, когда Вернер уехал?
Werner ayrılmadan bir yıl önce, telefon açan sen değil miydin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]