English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / У кого их нет

У кого их нет translate Turkish

78 parallel translation
У кого есть ум и мужество, те выплывают. У кого их нет - идут ко дну.
Aklını kullanan ve cesareti olanlar kurtulurlar.
А у кого их нет, как говорят люди...
Bir adamın dediği gibi ; kimin yok ki.
у кого их нет.
Çocuksuz insanlar çocukları anlayamazlar. Çocuğu olmayan biri şöyle der, "Bayılırım çocuklara."
У кого их нет?
Kimin öyküsü yok ki?
На самом деле, нам было запрещено дружить с теми у кого их нет.
Aslında, bademcikleri olmayanlarla görüşmemiz..... bile yasaklandı.
Почему? Потому что деньги это мощное средство, позволяющее плохим... делать зло, за счет тех, у кого их нет.
Çünkü para, kötü insanların ona sahip olmayanlar pahasına kötü şeyler yapmaya devam etmelerine izin veren en güçlü silahtır.
А у кого их нет?
Dinle, bu sorunları herkes yaşıyor.
- У кого их нет, верно?
- Kimin yok ki, değil mi? - Benim yok.
А у кого их нет?
- Öyle mi?
Знаю, что у тебя куча проблем и дурных привычек, но у кого их нет?
Tonlarca problemin kusurun, eksikliğin olduğunu biliyorum ama kimin yok ki?
Ни у кого их нет, любовь моя.
Kimse benim aşkıma sahip değil.
У кого их нет?
Hepimizde vardır.
Но почему они не выделяют деньги тем, у кого их нет?
Demek istediğim, neden parayı ön plandaki insanlara vermezler? Bunu asla yapmazlar.
Знаешь, люди дома престарелых, у которых есть цветы, живут дольше, чем те, у кого их нет.
Ne derler bilirsin. "Huzurevinde yaşayıp çiçekleri olan insanlar çiçekleri olmayanlardan uzun yaşar."
Я полагаю, что у меня были головные боли, но у кого их нет?
Başım ağrıyordu ama kimin ağrımaz ki?
Как справляются те, у кого их нет?
Dadısı olmayanlar ne yapıyor?
Она конечно не без тараканов, но... у кого их нет, точно?
O biraz kafadan çatlak ama, sen hepimiz öyleyiz, değil mi?
У кого их нет?
Kim yaşamıyor ki?
А у кого их нет?
Kimin yok ki?
Но для тех, у кого их нет, деньги имеют значение.
Anlamadığında yeterince fark eder.
На каждого, у кого, по их утверждению, проявились побочные эффекты, мы имеем 600, у кого их нет.
Onların her biri için bir yan etki var ama bizde ki 600 kişi için yok.
Есть те, у кого они есть, и те, у кого их нет.
Şunlar onların aldıkları fakat bunlar onların alamadıkları.
Но... у кого их нет?
Ama kimin yok ki?
Конечно, у меня есть кое-какие заморочки, но у кого их нет?
Bazı sorunlarım olabilir, herkesin var.
- Ты шутишь? Я похож на того, у кого есть проблемы в кровати? Их нет.
Yatakta sorunu olacak birine benziyor muyum ben?
И при этом, хочешь ты этого или нет, ты должен вникать в их семейные дела, к примеру, живёт ли у кого семья за границей или являются ли его родственники врагами народа.
İşte o zaman ister istemez yurtdışında olan aileleri veya konuşmadıkları ebeveynleri gibi aile meselelerini de masaya yatırmalısınız.
Нет, но если они у тебя есть, значит ты их у кого-то украл.
- Hayr. Ama sende varsa, eminim baska birine aittir.
Те, у кого нет материалов для прессы, могут их получить в информационном фургоне.
Basın paketi almamış olanlar danışma aracından temin edebilirler.
Ведь ясно, что мы столкнулись с важной формой жизни, и я думаю, что ни у кого из нас нет права произвольно уничтожить их.
Karşı karşıla olduğumuz şeyin önemli bir tür olduğu ortada... ve zannediyorum ; ne ben, ne siz, ne de bir başkasının onları keyfine göre.. - yok etmeye hakkı yoktur.
У меня тут полмиллиона, а, значит, у кого-то их уже нет.
Burada yarim milyon papelim var, bu demektir ki bazi zavallilarin yok.
- Козий сыр закончился, в кого-то впилась игла от кактуса и у входа масса людей с приглашениями, но их нет в списке.
Kızarmış keçi peynirimizin bittiğini, birinin eline kaktüs dikeni battığını ve dışarıda davetiyeleri olup da listede bulunmayan insanlar olduğunu söylemek istedim.
Так вот, у него есть жена и трое детей, но ни у кого нет их фото.
- Evet. Karısı ve üç tane çocuğu var, Fotoğrafları hiçkimsede yok.
А разве у кого-то их нет?
Hepimizin yok mu?
Только те, у кого денег нет, думают о том, стоит их иметь или нет.
Zenginin parası züğürdün çenesini yorar.
ћы не знаем даже сколько их. ћы знаем, что 500 тыс € ч из них ветераны, потому что мы так хорошо относимс € к ветеранам в этой стране..... и мы знаем примерно 1,400,000 из них дети.. ¬ сем на них похуй, ни у кого нет плана, ни у кого нет денег или программы, никому нет дела..
Kimsenin sikinde değiller.
Кроме одного парня с сыпью, ни у кого их них нет никаких проблем со здоровьем.
Kurdeşen olan biri dışında, geziye katılanlardan hiç kimsenin bir sağlık sorunu yok.
У тебя нет никаких болезней, да и ни у кого из нас их нет.
Senin bir sorunun yok. Ya da herhangi birimizin.
Причины, по которой можно у кого-то спросить их группу, нет.
Birine kan grubunu sormak için neden yok.
Раз у вас нет точек зрения, и, похоже, их нет ни у кого в этом проклятом городе, предлагаю сделку.
Madem sizler ve bu şehrin geri kalanı farklı bir bakış açısından yoksunmuş gibi görünüyor seninle bir anlaşma yapalım.
у кого их нет. сёстры тебя не привлекают. Твои младшие сёстры тебе совершенно безразличны.
Saymaya başlıyorum. 9...
У тех, кого ты спасаешь, нельзя ничему научиться, поэтому нет причин запоминать их.
"Kurtardığın kişiden öğreneceğin bir şey olmadığından..." "... hatırlamana da gerek yoktur. "
Поэтому, ни у кого из нас их нет.
Bunun için hiçbirimizde yok.
Посмотри на своих друзей, у них ни у кого нет подруг их возраста.
Arkadaşlarına bak. Hiçbirinin sevgilisi kendi yaşında değil.
А у кого их сегодня нет. Время такое.
Bu günlerde hepimiz üzüntülüyüz zaten.
Здесь двое из вас... и достаточно скоро, возможно трое... у кого, нравится это или нет, их старик является главным начальником.
İkiniz varsınız ve çok geçmeden belki bu üç olur kim hoşlanır, kim hoşlanmaz buna rağmen babanız sizin, nihai patronunuz.
У кого из нас их нет?
Kulübe hoş geldin.
Я сожалею о тех ребятах, у кого нет таких впечатляющих характеристик в их резюме.
Bu değerli şeyleri özgeçmişlerinde barındırmayan diğer çocuklara acıyorum.
Найдите всех, у кого нет лицензии, и сожгите их палатки.
Ruhsatı olmayan birini bulursan çadırını ateşe ver.
магазины, театры, рестораны... Но это всё для тех, у кого есть деньги, а у меня их нет.
Parası olana, alışveriş, tiyatrolar, restoranlar ki benim hiç yok bu aralar.
А когда ты их всех безмерно любишь, не может быть, что ты любишь кого-то больше, потому что у безмерности нет мерности.
Eğer sevgi sonsuzsa, bir çocuğunuzu diğerinden fazla sevemezsiniz. Çünkü sonsuz sevgi, sonsuzdur.
Это делаем нас ответственными за молодую пару, за их новорожденную дочь, за любого, у кого нет сил защитить себя самого.
Bu da bizi genç bir çifte, yeni doğan çocuklarına ve kendini savunmayan herkese karşı sorumlu kılıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]