English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / У кого она

У кого она translate Turkish

239 parallel translation
Посмотрим, у кого она.
Bakalım kimin varmış.
Боец без винтовки следует за тем у кого она есть!
. - Tüfeksiz olan onu takip etsin!
" наете, вы можете изводить вашего худенького друга Ёрика, но когда дело касаетс € нравственной основы... он единственный из вас, у кого она есть.
Sıska arkadaşınız Eric'in canını sıkmışsınız... fakat esas işin özüne geçersek... içinizde tek ruha sahip kişi o.
Это нормально. У кого она есть?
Ama bu dert değil, çünkü herkes namussuz.
Но вы - первый, у кого она сделана без чернил.
Ama mürekkepsiz yaptıran ilk sensin.
У кого она была?
- En son kim gördü?
Она новая, она смертельна, и, угадай, у кого она есть?
Bu yeni ve ölümcül. Tahmin et kimde var?
Я должен быть первым, у кого она появится!
İlk alan ben olmalıyım!
У кого она теперь?
Peki şimdi kimde?
Боец без винтовки следует за тем у кого она есть!
- Diğeri takip etsin!
у кого она?
İki Numaranın saç bandı, bana kimde olduğunu söyleyin.
Это еще не случилось. Я знаю, у кого она.
Henüz gerçekleşmedi ve bunu kimin yapacağını biliyorum.
И у кого она есть?
Kim görmüş ki sonsuzluğu?
Её благородство не даёт ей поверить в его отсутствие у тех, кого она любит.
Kendisi öyle onurlu ki, sevdiği insanları onursuz düşünemiyor.
У кого из вас она?
Hanginiz aldı?
Просто она сказала, что ни у кого нет власти над церковью.
Kimsenin kiliseye sahip olmadığını söyledi.
Мне кажется, что пропускает она тех, у кого... надежд больше никаких не осталось.
Bence içeriye girmesine izin verdiği kişiler dünyadaki bütün umudunu kaybetmiş olanlar.
Она может уйти с нами? Кого ты назвал "Старичком", ты, панк?
Bir daha bana "Moruk" deme seni küçük punkçı.
Иногда она могла стоять у окна и смотреть часами. Как будто кого-то ждала.
Bazen sanki birini bekliyormuş gibi saatlerce pencereden dışarıyı seyrederdi.
Она служит у кого-то близ Овертона.
Overton tarafında çalışıyor.
Потому что у меня есть основания полагать, что она - не та, за кого себя выдает.
Söylediği kişi olmadığına inanmak için sebeplerim olduğundan.
Я точно не уверена, но, может быть, у кого-то еще она есть.
- Emin olmasam da bir başkası taşıyor olabilir.
Она, судя по всему, гостит у кузины, но никто не знает, у кого.
Bir kuzeniyle kaldığı biliniyor, ama kim olduğunu kimse bilmiyor.
Кого заботит, где она нагуливает аппетит пока у нее есть еда дома?
Yemeğini evde yediğine göre nerede iştah açtığı önemsiz.
Если мы послушаем эту кассету, у нас возникнут основания полагать, что она могла быть скопирована или украдена у кого-нибудь.
O kaseti dinlersek telif haklarını kaybedersin.
Такие бывают у неквалифициорованых работников. Она на кого-то работала.
Üniversiteye dönmek istiyorsanız, size fırsat çıktı.
Но у Арлен тайное свидание с Патриком Ретферном. И его жена последняя, кого она хотела бы видеть.
Ancak, Arlena'nın Patrick Redfern ile gizli bir randevusu vardır, ve adamın karısı da görmek isteyeceği son kişidir.
Она... смотрит сверху вниз на любого, у кого есть мозги и кто работает.
Çünkü zekâsıyla ve çalışkanlığıyla bir yerlere gelmiş herkese tepeden bakar.
Только потому, что у кого-то есть хвост, еще не значит, что она не реальна.
Birinin kuyruğunun olması onun gerçek olmadığı anlamına mı geliyor? Neyi kastettiğimi biliyorsun.
Она хочет спросить совета у кого-нибудь, кто добился успеха.
Başarılı olmuş birileriyle konuşmak istiyor. Bilirsin, öğüt almak için.
- Она на крючке у Валентины, или у кого-то, кто стоит за ней.
Valentina'yla anlaşmışlar.
Она прекрасный фотограф одна из немногих, у кого есть настоящий вкус.
O zevk sahibi bir fotoğrafçıdır.
И счастливая та, кого он себе выберет. Я бы отдал ему свою сестру, если бы она у меня была.
Yani, beni yanlış anlama, takımımdaki diğer adamlar da, hepsi çok iyi, sevecen dostlarım ve hepsi ayrım yapmaksızın benim öz kız kardeşimle evlenebilirler - - tabi eğer olsaydı.
- Она упоминала кого-нибудь,... из-за кого у неё были проблемы, кто угрожал ей, что-нибудь в этом роде?
- Tabii. Ona sorun çıkaran,.. ... onu tehdit eden birinden falan bahsetmiş miydi?
Это должен был быть ужин, а не ёбаный допрос испанской гей-квизиции! Она всё знает о тех, у кого положительная реакция!
Bunun akşam yemeği olması gerekiyordu, ibnelere özel engizisyon mahkemesi değil.
Она не могла пойти к кому-нибудь у кого есть комната для гостей?
Bana da, "Sen gidip tuvalette otursana" der gibi davranıyor.
Те, у кого нет детей, могли делать, что хотели, но не она!
- Al, senin de bir madalyan olsun.
Она ни у кого не заберет эфира.
Hiç kimsenin yayın vaktini almayacak.
Как они поступят, когда у неё отрастут волосы? И они увидят, что она рыжая? Что они сделают, когда поймут, кого они похитили?
Onu kırmızı saçlarıyla gördüler... ne yapabilirler, saçları tekrar uzayınca, onu kızıl saçlı olarak görünce biri onu teşhis edebilir mi?
А вдруг она отдаст их тому, у кого есть хоть капля мозгов?
Peki ya o belgeleri kısmen zeki birine verirse ne olacak?
Там была эта женщина на пляже в Косумеле... и, как правило, я не разговариваю с кем-либо, у кого такая плохая кожа, но она продавала... симпатичные заколки для волос, вот.
Cozumel'de, plajda bir kadın vardı. ve normalde böyle kötü bir tene sahip biriyle konuşmazdım, ama o, çok güzel saç tokaları satıyordu. Ve işte...
Я пойду делать детям игрушки из шариков. А если она подойдет ближе - угадай, у кого разбитое сердце?
Çocuklar için balon-hayvan gösterisi yapmaya gideceğim ve o sırada beni izlemeye geldiğinde, tahmin et kim ezik adam rolünde olacak?
Она единственная, у кого получается стирать вручную мое белье.
Sadece o benim değerli eşyalarımı elde yıkıyor.
Она исчезла. У кого-нибудь ещё есть ключ?
Başka birinde buranın anahtarı var mı?
У нас есть 32 минуты, чтобы найти эту тварь или того, в кого она вселилась, и изгнать её навсегда.
Demek istediğim bu şeyi takip etmek ve herkimin içine girdiyse şeytan çıkarma uygulamak için 37 dakikamız kaldı.
Думаю, она искала кого-то, кто живет один, у кого нет семьи, кого не стали бы искать.
Bence yalnız yaşayan birini arıyordu, Ailesi olamayan, Onu özleyecek kimsesi olmayan.
И она понимала, что если у кого-то есть эта сила...
Aynı zamanda, birisi bu gücü elde ettiğinde...
- Она назначает свидание всем у кого есть пульс, и, эм...
- O nabzı atan herkesle randevulaşıyor.
Она любит тех, у кого руки растут из того места.
Ah, burda mısın?
Плюс, она ценный работник, и у нее яйца крепче, чем у кого-либо из нас.
Ayrıca, fiyatı da çok makul ve buradaki herkesten daha taşaklı.
В смысле если бы ты предпочел кого-то мне и всему тому, что у нас было, то это - она.
Yani bütün bunların ve benim üzerime seçeceğin biri varsa odur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]