English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Их нет дома

Их нет дома translate Turkish

62 parallel translation
- Их нет дома.
- Evde yoklar.
- Тед, может, их нет дома?
- Ted, belki de evde değillerdir.
И вот именно сейчас их нет дома!
Tam evde olmayacak günü buldular!
- О, нет. Их нет дома.
- Hayır, evde değiller.
Их нет дома.
Evde değiller.
Я должен действовать так, как будто их нет дома.
Burada yoklarmış gibi davranmalıyım.
Их нет дома.
- Evde değiller.
Все нормально.Их нет дома.
Bir şey olmaz. Evde değiller.
То есть, их нет дома?
Yani evde değiller mi?
- Их нет дома.
- Evde değillermiş.
Как я слышала, она обошла дома шестерых друзей, чтобы попроситься на ночлег, и они все притворились, что их нет дома.
Kalmak için altı farklı arkadaşının evine gittiğini,... ve hepsinin evde yokmuş numarası yaptığını duydum.
Он звонит, когда их нет дома.
Arama geldiğinde evde olmuyor.
Он звонит, когда знает, что их нет дома.
- Evde olmadıkları zaman arıyor.
Хотя, нет. Похоже, их нет дома.
- Olmaz, evde değiller sanırım.
Их нет дома.
Dışarı çıktılar.
Мы попросили Иглтон о помощи и они сказали, что их нет дома.
Eagleton'dan yardım istedik ve onlar evde olmadıklarını iddia etti.
Целый город сообщил, что их нет дома.
Bütün bir şehir, evde olmadığını söyledi.
- Да. Все же, их нет дома
Daha eve gelmediler yalnız.
Их нет дома. - Ладно.
- Evde değiller.
Если их нет дома, найдите их.
Eğer evlerinde değillerse, izlerini sürün.
Если их нет дома, ждать снаружи
"911'i arayın, komşulara gidin. -" Eğer evde yoksalar, dışarıda bekleyin. "
Отбой, Андрея, их нет дома.
Tüh, Andrea, gelemezler.
Но сегодня ночью их нет дома.
Ama bu akşam evde olmayacaklar.
Их что, нет дома?
Saklanıyorlar.
Их почему-то нет дома.
- Telesekreter çıktı.
Послушай меня! Женщины, которые живут вне дома, их избивают, их насилуют, они спиваются, у них нет менструаций, они становятся дебилами.
Bak sokakta uyuyan kadın dayak yer, tecavüze uğrar içki içer, âdet göremez aklını kaçırır!
Их сейчас нет дома.
Şu anda yoklar.
У меня нет дома, их некуда складывать.
İyi de artık onları koyacak bir evim yok Homer.
Если их нет на шоу, найдем их дома.
Gösteride değilse, belki evinde yakalarız.
Нет, их с Саймоном не было дома, когда это произошло.
Matty ve Simon patlama sırasında orada değildiler. Zavallı Simon...
У меня дома их полно. - Нет. - Да, я говорю правду!
Evde bunun gibi tonla resim var.
Заявлений из Белого Дома пока нет, но мы их ожидаем.
Beyaz Saray'dan henüz bir açıklama gelmedi, ancak geleceğini düşünüyoruz.
Нет, Бог хочет, чтобы эти двое развелись... и выбросить все доказательства их нечистого союза из этого дома.
Hayır. Tanrı bu ikisinin boşanmasını ve dine aykırı birleşmelerinin tüm belirtilerinin evden gitmesini istiyor.
У меня дома их целая стая. Нет, я не знаю, что с ними такое.
Hayır, başlarına ne geldiğini bilmiyorum.
Их родителей сейчас нет дома, они не вернутся до восьми вечера.
Toplantı akşamları herkesin ailesi dışarı çıkar.
Нет, у меня дома все есть, я заберу их завтра.
Evde gerekli her şeyim var. Yarın uğrar alırım.
- Может, их дома нет.
Belki de evde değiller.
Знаешь, люди дома престарелых, у которых есть цветы, живут дольше, чем те, у кого их нет.
Ne derler bilirsin. "Huzurevinde yaşayıp çiçekleri olan insanlar çiçekleri olmayanlardan uzun yaşar."
Нет, приятели моего отца раньше шутили, что будут жить в этих тоннелях, когда жёны выкинут их из дома.
Yok canim. Babamin dostlari eskiden esleri onlari kapi disari ettiklerine tünellerde yasayacaklarina dair aralarinda sakalasirlardi.
Она их смотрит, когда ее родителей нет дома, и один раз пригласила мальчиков посмотреть встанет ли у них.
Annesiyle babası evde yokken izliyormuş. Bir keresinde oğlanları çağırıp, oraları büyüyor mu diye kontrol etmiş.
- Она говорит, их сейчас нет дома.
Evde olmadıklarını söylüyor.
У людей нет работы, нет дома и не осталось надежд, а правительство тратит по 110 долларов на каждый знак, на каждую улицу Америки, чтобы уменьшить буквы, и чтобы нам было проще их читать.
İnsanlar fakir, evsiz ve umutsuz... ve buna rağmen devlet sırf daha rahat okuyabilelim diye ülkedeki tüm tabelaların harflerini küçültmek için... tabela başına 110 dolar mı harcıyor?
Ну знаешь, мне не нравится каждый раз объяснять Джаббару, почему его отца нет дома. Кросби, у нас проблемы и мы стараемся их преодолеть, потому что хотим быть вместе.
Jabbar'a babasının neden evde olmadığını... anlatmaya çalışmak istemiyorum.... ve bu sorunların üstesinden gelmeye çalışıyoruz çünkü beraber olmak istiyoruz.
Нет смысла выносить улики из дома, если их не существует.
Eger kanit yoksa, kaniti evden cikarmaya da gerek kalmaz.
Ни страны, ни дома, и теперь нет даже веры в то, что их смерть будет означать что-то?
Ülke yok, ev yok ve şimdi ölümlerini anlamlı kılacak bir inancın bile olmadığını mı?
Да нет, их просто нет дома, но мы еще вернемся.
Hayır ama herkesi de aynı anda bulamıyoruz. Ama dediğim gibi, tekrar geleceğiz.
- Их, нет дома.
- Evde yoklar.
Похоже, она просила своих подписчиков, прислать ей видео-идеи, как устроить дома заварушку, пока их нет.
Takipçilerinden video fikirleri göndermelerini istemiş, ailesi yokken ortalığı birbirine katacakmış.
Мистер Старк не любит посетителей, дома ли он, чтобы их принять, или нет.
Bay Stark, ziyaretçilerden hoşlanmaz, onları kabul etmek için burda olsun ya da olmasın.
- Откуда ты знаешь, что их нет дома?
- Evde olmadıklarını nereden biliyorsun?
- Дома есть пара стволов, которых у меня быть не должно, но у какого лётчика их нет? Дело не в оружии.
Meselenin bunla ilgisi yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]