English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Часть плана

Часть плана translate Turkish

437 parallel translation
Это все часть плана.
Öyle mi? Bu da planın bir parçası.
Большая часть плана уже созрела, но ещё предстояло обсудить детали.
Kafamda planı kurmuştum, sadece ayrıntılar kalmıştı.
Это была часть плана :
Planın bir parçası buydu :
Ради твоей же безопасности... я расскажу тебе только часть плана.
- Özel bir at. Özel sebeplerle, buna senin güvenliğinde dahil... sana hepsini anlatmayacağım. Sadece seni ilgilendiren kısım.
А похищение моей собаки - это тоже часть плана?
Plandaki sıkıcı kadın rolümü çalarak mı?
Пошла вторая часть плана.
Plan 2'yi çoktan devreye soktuk.
Это все часть плана.
- Merak etmeyin. Hepsi planın parçası.
И вдруг я часть плана.
Birden planın bir parçası oldum.
- Я часть плана, Ваша Светлость.
- Ben planın bir parçasıyım.
Потому что, мы должны знать одно, если здесь мы будем отшиваться, значит, нас прикончат. - Это часть плана.
Çünkü burada kalmak aptallık olur dostum.
Это только часть плана.
O sadece bir parçası.
Это была часть плана.
Operasyonun amacı buydu.
Наверное, это часть плана - сложные хитросплетения.
Bunlar planın bir parçası olmalı. Karışık işler abi.
Мелани не часть плана.
O planın bir parçası bile değildi.
Это - часть плана.
Bu planın bir parçası
Наверное, это часть плана.
Planınla ilgili olmalı.
Это все часть плана по захвату земли.
Hepsi, uzaylıların dünyayı ele geçirme planının bir parçasıymış.
Может быть, она часть плана
Belki plânın bir parçasıdır.
Потерять его - тоже часть плана?
Peki onu kaybetmek de planının parçası mıydı?
И это не часть плана.
Bu planın bir parçası değil.
Это часть плана по прикрытию.
Ört basın bir parçası bu Clark.
- Это часть плана?
Bu törenin bir parçası mı?
Я думаю, это было предопределено, как часть плана побега Иллирии.
Bence bu da İllyria'nın kaçma planının bir parçasıydı.
Это часть нашего плана.
Hiçbir şey, planımız sadece.
ќбсудим каждую часть, малейшую деталь нашего плана.
En küçük parçaya kadar her devreyi, her şemayı kontrol edeceğiz.
Это же всё часть вашего плана, не так ли?
Planının bir parçasıydı, değil mi?
- Это часть моего плана.
Bu da planın bir parçası.
Это наиболее остроумная часть моего плана.
- Zekice! Nasıl peki? İşin en hınzırca bölümü de bu...
Все это часть великого плана Господа.
Tanrının büyük planının bir parçası işte.
Да-да, всё это часть Божественного плана, которому грош цена, покуда кто-нибудь не спустится сюда вниз и не растолкует вам что к чему.
Evet, elbette var. Hepsi büyük bir planın parçası. Yukarıdan halesi olan biri gelip size olan biteni anlatmadıysa zerre kadar önemi yok.
Все - часть плана.
Hepsi bir planın parçasıdır!
Я немного зажат по времени, так что начнём с крупного плана Эллен... и снимем последнюю часть сцены с твоей фразой "Я беспокоилась за Дэнни".
Zaman açısından biraz sıkıştım, o yüzden Ellen'a yakım çekimle başlıyoruz... hani sahnenin son kısmındaki. Ve senin de "Danny için endişelenmiştim" sözünden.
Должно быть, всё это часть его хитроумного и гениального плана.
Zekice hazırlanmış, gerçeğin çarptırıldığı sinsi bir planın parçası olmalı.
Это часть плана?
Plan bu muydu?
Если это не часть ее плана.
Planlarının bir parçası olmadığı sürece.
Насколько нам известно, это часть их плана.
Bildiğimiz kadarıyla, bu planlarının bir parçası.
Возможно это часть ее плана.
Salı ve Perşembe'ye ne demeli? Bunu planlamış olabilir.
-... всё это часть моего плана затащить тебя в койку. - Ты - настоящая свинья!
Tam bir domuzsun!
самолеты, с которых мы сходим... все это - часть садистского плана смерти... который приведет нас всех в могилу.
Bunların hepsi, bizi sonu mezar olan ölüme götüren bir dizaynın parçalarıdır.
Часть изначального плана кладбища.
Mezarlığın ilk planının bir parçası.
Идея, что каждое событие в жизни – это часть общего плана, созданного вселенной, чтобы соединить нас с идеалом.
Bu fikir, hayattaki herşeyin evren üzerindeki ruh arkadaşımızı bulmak üzerine kurulu olduğunu anlatıyor.
Как только вы скрылись из вида месье и мадам Ретферн получили возможность привести в действие следующую часть своего плана.
Siz gözden kaybolur kaybolmaz, Mösyö ve Madam Redfern, planlarının bir sonraki aşamasını uygulamaya koyarlar.
Не волнуйтесь, это часть нашего плана.
Endişelenme. Hepsi planın parçası.
Это всё часть их чёртова плана! Ну теперь-то вы верите?
Bu kocaman, kokuşmuş bir pislik!
Это часть злобного плана деда завладеть моей жизнью, лишить меня свободы выбора, втянуть меня в мир Гилморов, одеть в жемчуга и разрушить мою жизнь.
Oyuna getirildiğimi biliyorum. Bu dedemin hain planının bir parçası. Hayatımı ele geçirecek, irademi yok edecek, beni Gilmore diyarına sokup incilerle donatacak ve hayatımı mahvedecek.
Только так можно обучить ограниченных людей навыкам работы. - А снимать штаны - это часть учебного плана?
İş ortamında çalışabilmeleri için özürlü insanları böyle eğitirsiniz.
Возможно это все часть сложного плана.
Belki de bu ayrıntılı bir planın bir parçasıdır.
- Хотите услышать остальную часть моего плана?
- Planımı duymak ister misiniz?
У них всегда были планы в отношении людей. Что бы они там ни задумывали возвращение Дрэйка - часть их плана.
İnsan ırkı için planlar yaparlardı ve Drake'in dönüşü bunun bir parçası.
Всё это часть моего плана! Я позволил врагу проникнуть в сердце Рейха.
Düşmanın, krallığı kuşatmasına ve kazandıklarını düşünmelerine izin verdim.
Таким образом, он выполнил первую часть своего плана.
Seni anlamıyorum ama sana inanıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]