English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чернослив

Чернослив translate Turkish

29 parallel translation
Каждое утро после того, как я съедаю свой чернослив и все расходятся, она опускает шторы. Каждое утро...
Her sabah.
У нас есть сушёные персики, сушёные абрикосы изюм и чернослив.
Kurutulmuş şeftali ve kayısı kurutulmuş üzüm ve erik.
Много лет назад, если бы кто-то мне сказал : "Этот чернослив на самом деле помидор" я бы ему сказал "Вон из моего кабинета!"
Beş yıl önce birisi gelip "kurutulmuş erik gibi domates" dese "Ofisimden çık git!" derdim.
Много лет назад, если бы кто-то мне сказал : "Этот чернослив на самом деле помидор" я бы ему сказал "Вон из моего кабинета!"
Beş sene evvel, birisi gelipte bana, "Şu domatese bak, kurumuş erik gibi" ... deseydi, ona "Ofisimden defol!" diye karşılık verirdim.
Пусть привезут сырный пирог с вишнями, Датский чернослив и парочку Херши.
Ben bir kirazlı peynirli kek, kuru erik Danimarka keki ve bir kaç tane de Hershey çikolatası alayım.
Мы покатаемся на коньках и поедим чернослив.
Birlikte buz pateni yapacağız... pamuk şekeri yiyeceğiz.
- Поедим. Чернослив, пряники и даже крашенные яйца!
Bir sürü şeker yeriz... zencefilden evler yaparız, hatta yumurta bile boyarız.
- Тебе морщинистым, как чернослив.
- Kuru bir erik kadar kırışıklı.
Ты похож на чернослив.
Kuru eriğe dönmüşsün.
Да. Я уже сморщился, как чернослив.
Zaten kuru üzüme dönüşmeye başlamıştım.
И еще он жрет чернослив тоннами.
ve bir çok kuru meyvada almış.
"Папа", "картофель", "домашняя птица", "чернослив" и "призма" - все эти слова хороши для губ...
"Papa", "potatoes", "poultry", "prunes" ve "prism" bunların hepsi dudaklar için çok iyi sözcükler...
Особенно "чернослив" и "призма".
Özellikle "prunes" ve "prism".
Что, думаешы, я боюсы, что ты мой персик превратишы в чернослив?
Bu da ne?
Он на чернослив похож
# Sanırsın kırmızı erik. #
Дважды в день принимайте железо и ешьте чернослив.
Günde iki kez erik ile birlikte demir hapı almanı istiyorum.
Ненавижу чернослив.
Erikten nefret ederim.
А сейчас я принимаю таблетки, чтобы не было отторжения сердца, таблетки от анемии из-за тех таблеток, и сейчас вот ещё чернослив.
Şimdi kalbim beni reddetmesin diye haplar alıyorum. Daha sonra anemi çin yeni haplar ve şimdi de erikler.
Ты засохший чернослив!
Seni buruşuk bunak!
Особенно, если вы поедите чернослив!
Özellikle kuru erik yediğinizde!
Ётот старый чернослив!
Şu ihtiyar bunak mı?
Чернослив хорош!
- Eriklerin tadı çok hoş.
Ты любишь чернослив?
- Erik suyu sever misin?
Какой огромный чернослив.
- Erikler fenasındanmış.
Особенно, если вы поедите чернослив!
Özellikle kuru üzüm yediğinizde.
Чернослив...
Bozulmuş.
А мы поедим чернослив?
Elbette gideriz.
Чернослив?
Erik mi?
- Она будет есть чернослив, док.
- O eriklerini yiyecek, doktor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]