English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что еще лучше

Что еще лучше translate Turkish

467 parallel translation
А что еще лучше он тоже не хочет торопиться.
Daha da iyisi, o ağırdan almak istiyor.
И, что еще лучше, он собирается полетать для нас завтра.
Ayrıca yarın bizim için uçuş yapacak.
Тебе я лучше скажу "23", но ты наверное еще слишком молод, не знаешь, что это значит "проваливай".
23 demeyi tercih ederim. Sanırım bunun "kızak" demek olduğunu bilmek için çok gençsin.
Вы все еще думаете, что Вы в пять раз лучше чем Пол, и в четыре раза чем я.
Hâlâ kendini Paul'den beş, benden dört basamak üstün görüyorsun.
Но ещё лучше делать то, что я делаю, просто игнорировать ее.
Ama en iyisi benim yaptığım gibi yapmak, aldırmamak.
Это ещё лучше, тем более, что ты профессионал, даже если не участвовал в гонках два года.
Yetenekli olduğunun farkındaydım ama profesyonel çıktın. Yine de yarışmayalı 2 yıl olmuş. 2 yıl mı?
Уверяю Вас, господин секретарь, что на вкус это будет еще лучше, чем выглядит.
Size garanti ederim efendim, tadına baktıklarında daha da iyi görünecek.
Если ты не вернешься, я напишу Фреду что ему лучше подписаться на еще один срок.
Eğer gelmezsen bunu Fred'e söylemek zorunda kalacağım. Bunu duyunca dönmek ister mi bilemem.
Пусть лучше уж я скажу об этом, правда? - Что-нибудь еще?
Eğer birisi onun beynini yıkayacaksa bu neden ben olmayayım dedim.
Ещё они сказали, что лучше пораньше.
"Erken gelseniz iyi olur" da dediler.
Они станут ещё бдительнее, если обнаружат, что она сбежала. Лучше пока не вмешиваться и принести им саке. Пусть напьются.
Sıvışmanı engellediğim için... özür dilerim ama dönmezsen iyice... rahatsız olurlar.
Я б начала чем скорее, тем лучше. Что-то еще мне потребуется?
- Ama şey bilmiyorum fizico nedemek...
У меня еще осталось немножко, так что лучше не дергайся. Осторожней, слышишь?
- Biraz daha kaldı... bir şeye kalkışma.
- Ещё чего! Лучше расскажи, что мы с этого поимеем.
Evet, ne?
И когда я понял, что могу ещё лучше, я сказал себе, "Эй, мужик, я буду их" штамповать ". "
Ve ben en iyisini istediğim gibi yaptım, Dedim ki, "Oh, man, Bilgisayardan çıktılarını alacağım."
Он сказал, что сделает мне новое кресло, еще лучше этого.
Tekerlekli motor yapacak. Tam bana uygun.
Эти люди чувствуют печаль и одиночество и пустоту точно так же, как кто-то еще и они даже хотят заполнить эту пустоту материализмом, потому что они думают, что это заставит их чувствовать себя лучше.
insanlar kendilerini üzgün hissediyorlar, yalnız hissediyorlar, boş hissediyorlar Ve bu boşluğu materyalizmle doldurmaya çalışıyorlar, bunun onları daha iyi hissettireceğini sanıyorlar.
А я хочу доказать, что делаю это ещё лучше.
Daha iyi olduğumu kanıtlayacağım.
Это призывало меня играть ещё лучше, так, что я даже чувствовал, что я режиссёр.
Gerçekten de yönetmen olduğuma inanmaya başladım. Yönetmen gibi hissettim.
Нам лучше начать поскорее, пока еще есть, что спасать.
Düzeltecek bir şey kalmadan önce, başlasak çok iyi olacak.
Так-то лучше. Ну, кошечка, скажи ещё что-нибудь про меня.
Bu daha iyi.
А ещё я верю, что все дети, которым удалось спастись будут ценить жизнь сильнее. И они будут лучше...
Ayrıca bence sağ kalan tüm çocuklar da... yaşamın değerini anlayacaklardır.
Уже лучше. Радуйтесь, что левая рука еще работает.
Hala sol kolunu hareket ettirebildiği için mutluyuz.
Она попробует кого-нибудь ещё, и поймёт, что ты лучше всех.
Başka birisiyle deneyecek ve senin daha iyi olduğunu anlayacak.
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Geç kalman enderdir.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше.
Daha da iyi olacak.
Он показал, что лучше увидеть смерть своей семьи чем прожить еще один день после этого.
O günden sonra yaşamalarındansa ailesini ölü görmeyi yeğlediğini söyler.
А еще думают, что они лучше нас.
Bizden akıllı olduklarını sanıyorlar.
Ты лучше надейся, что я преувеличу или еще как приукрашу - когда о нас будут петь песни и дойдут до твоего куплета, он будет звучать "и Ворф сопровождал их".
Abartmamı umsan iyi olacak yoksa bu yolculuğun şarkıları söylenmeye başladığında sıra sana geldiğinde, "Worf çıka geldi" demekle yetinecekler.
Или еще лучше, скажи толианцам, что эта поставка вообще не состоится.
Ya da daha da iyisi Tholianslara mallarını hiç alamayacaklarını söyle.
Пожалуйста, я могу сказать, что буду снимать фильмы ещё лучше!
Ama sanırım, sanırım şu var. Hep daha iyi filmler yapacağıma dair söz vermiştim.
Но ещё больней мне становится от мысли, что я разозлила тебя тогда как я лишь хотела сберечь единство лучшей команды этого треклятого радио.
Radyodaki en iyi ekibi bir arada tutmaya çalışırken seni sinirlendirmiş olmak, beni daha da hasta ediyor.
Вид еще лучше с верхнего пилона 2. Я продолжаю надеяться, что червоточина откроется.
Sana söz veriyorum, bir sonraki rakibin daha sıkı meydan okuyacaktır.
Теперь каждый год придется дарить, что то еще лучше.
Artık her sene daha büyük ve daha güzel birşey almam gerekecek.
- Присяжные ещё не выходили, но его заключительная речь была лучшей из всех, что я слышала прежде.
Nasıl geçti? Jüri hâlâ karar vermedi ama kapanış konuşması şu ana kadar yaptığı en iyi konuşmaydı.
Знаешь, эта история всё ещё во мне, так что лучше не надо.
Faith, Angel'la olan anılarım hâlâ mahrem. Sakıncası yoksa anlatmamayı tercih ederim.
Что ещё сказать? В другом городе меня бы называли "детективом". "Инспектор" - лучше.
Başka bir şehirde, "detektif." diyorlar müfettiş daha klâs.
Извини, но лучше когда что кто-то ещё знает.
Özür dilerim, Fakat biriyle bunları konuşabilmek çok rahatlatıcı.
Вещи будут ожидать в вестибюле, и лучше бы Вам подойти туда минут за пятнадцать,.. потому что я ещё должен успеть на самолёт.
Lobide bekleyen eşyalarım var, 15 dakikada gelseniz iyi olur, çünkü yetişmem gereken bir uçak var, beni duydunuz mu?
Еще одно подтверждение того, что лучше жалеть о сделанном, чем о несделанном.
Ama riske girmenin daima iyi olduğunu görmüş olduk.
Ещё лучше нам взять совмещённый велосипед тандемом приехать к ней и спросить, что же в нас такого странного?
Daha da iyisi var. İki kişilik bisiklete binip evlerine gidelim ve şahsen soralım.
Это всем понятное послание, пересекающее все границы... и внушающее человеку... надежду, что ещё не поздно... сделать себя лучше.
Verdiği mesaj evrenseldir. Sınırları aşar ve daha iyi olmamız için çok geç olmadığını bize hatırlatır.
А я сомневался, когда ты сказал, что подушки можно постелить ещё лучше. Да.
- Yastıklar daha iyi yerleştirilebilir dediğinde sana pek inanmamıştım.
Когда ты перестанешь думать о том, что думают о тебе другие, когда успокоишься... ты станешь ещё лучше.
Ne zaman insanların ne düşündüğünü umursamayıp mutlu olursan, daha da iyi olacaksın.
Или ещё лучше... что-нибудь из этого старого индейского дерьма.
Ya da bazılarına şu meşhur Apaçi bokunu uygulamalı...
Думаю, когда Вы увидите сами, то согласитесь... что там о Кейти позаботятся лучше, чем где-либо ещё.
Enstitümüzü gelip görmelisiniz. Bana kalırsa Katie için en uygun yer orası.
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Varoluştan bu yana bayındırlık işlerine bakılırsa Puncher ve Wattman'ın Tanrının bir kişi olarak kakakakaka
Мы еще можем разделиться, если ты думаешь, что так будет лучше.
İstersen ayrılabiliriz ; bunun bizim için daha iyi olacağına inanıyorsan.
А что ещё лучше, так это быть здесь рядом с тобой.
Burada seninle yaşamakdan daha güzel ne olabilir.
А еще лучше, скажите, что вы отдали работу кому-то другому.
İşi başkasına verdiğini söylersin.
Ну, лучше бы так и было, а если нет, то значит, что ты еще любишь меня.
Öyle olsan iyi edersin. Eğer öyle değilse beni hala seviyorsun demektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]