English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что ещё делать

Что ещё делать translate Turkish

858 parallel translation
А что ещё делать в городе, где жёлтый свет всё ещё означает "притормози!", а "не дави на газ!"?
Çünkü sarı ışığın hala hızlan değil yavaşla anlamına geldiği küçük bir kasabada bunu yaparsın.
все же... Что же мне делать? Я ведь еще не отработала долг.
Ama yine de bu zamana kadar tüm borcumu ödeyemedim.
А что мне ещё делать здесь?
Ne fark eder?
И техника не работает. Попробуем ещё разок. Что же с ним делать?
Şu alet çalışsaydı aklından çıkarırdım hepsini.
Скажите, что еще женщина ее класса могла тут делать?
Onun seviyesinde bir kadın, böyle bir çöplükte başka ne arıyor olabilirdi ki?
Что Вы ещё думали не делать, пока были на службе?
Başka neler yapmamayı düşünüyordun?
Но ещё лучше делать то, что я делаю, просто игнорировать ее.
Ama en iyisi benim yaptığım gibi yapmak, aldırmamak.
Только попробуй еще сказать мне, что можно делать, а что нельзя.
Bana neyi yapacağımı neyi yapamayacağımı bir daha sakın söyleme.
Я все еще в силах делать тяжелую ежедневную работу, но я уже не тот, что прежде.
Sıkı çalışmaya gelince... hala üstüme düşeni yapabilirim, ama eskisi gibi değilim artık.
Что ещё мне с ними делать
Başka ne yapabilirim ki?
- А что мне было ещё делать?
- Elimde değildi.
Не пробуй делать из этого ещё что-нибудь.
Başka bir anlam çıkarma.
Понимаете ли, мы ещё не определились, что нам делать с Гарри.
Harry ile ne yapacağımızı bilmiyoruz.
- А что же ещё там делать.
- İçiyor mu?
- Не могу представить, что еще ты способен делать.
- Nasıl dayanacaksın bilmiyorum.
Ненавижу ее, но нужно соответствовать, что еще делать?
Nefret ediyorum, ama onlara ayak uydurmalıyım, başka ne yapabilirsin ki?
Ну, я имею ввиду, что ещё нам делать, а?
Yani, başka ne yapabiliriz ki?
Что мне еще было делать?
Ne yapsaydım yani?
— Что же нам ещё делать?
Yapılacak başka ne var?
Что еще я могу делать в такой прекрасный день, когда танец уже через неделю? - Или ты уже забыл?
- Yoksa bunu şimdiden unuttun mu?
Что еще можно делать?
Başka ne yapılmalı ki?
Что им еще делать?
Başka ne yapabilirler?
А что тут еще делать?
Başka ne yapabilirim?
А что нам еще делать?
- Başka ne yapabilirim ki?
- Ну... А что еще делать?
- Başka ne yapabilirsin?
А что ещё делать?
- Tahtınız için pazarlık etmeye.
Вот я и работаю, что еще делать?
Ve çalışırım, başka ne yapacaktım ki? Şu fikrimi dinle :
Что же ещё делать?
Başka ne yapabilirler di ki?
Могли бы еще делать, что надо, а надо нам ждать и смотреть, кто приедет забрать товар.
Aynı zamanda, yapmamız gerektiği gibi bekleyip, malları almaya kimin geleceğini de öğrenebiliriz.
Будем надеяться, ради блага вас обоих, что она ещё может это делать.
İkinizin de hayatı için umalım ki bakabiliyor olsun.
А что еще мне делать с деньгами?
Paramı başka nasıl harcayayım?
Но во многих случаях необходима жесткость, порой жестокость. Иногда ее еще можно назвать... прозорливостью и владением ситуацией... это осознание того, что необходимо делать и выполнение этих действий. "
Acımasızlığın olduğu anlar da vardır genellikle acımasızlık denir fakat belki de bazı koşullarda sadece açıklama... yani neler yapıldığını açıkça görmek... "
Я опасаюсь того, что меня там ожидает... и я еще не придумал, что мне делать, когда я туда попаду.
İçimde bir korku var oraya gittiğimizde ne bulacağımız ve ne yapacağımızla ilgili.
Что еще я должен делать на парковке?
Araba parkında daha başka ne yapabilirim ki?
Что мне ещё делать?
Ne yapabilirim? Söyler misin?
- Что мы ещё должны делать?
Daha nasıl uyalım be!
Что еще можно делать?
Başka ne yapabilirsin ki?
Что еще было делать?
Başka bir seçeneğimiz kalmadı.
А что мне ещё делать четвёртого июля?
İki kez gebermemi istediğini sanıyordum.
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Benim daha yapmadığım işleri geçmiş zamanda konuşuyorsun.
Есть еще, что делать?
Bir eksik, gedik var mıdır?
А что ещё можно этим делать?
Zaten o işe yarıyor!
Ты всегда говорил мне, что надо делать, еще когда мы были детьми.
Çocukluğumuzdan beri bana neyi yapıp neyi yapamayacağımı söylersin.
Хотя, что еще делать в деревне?
Yine de, taşrada yapacak başka ne var ki?
Что ты будешь делать, если выяснишь, что Клара всё ещё счастлива в браке и даже не помнит тебя?
Dediğin doğru. Eğer Clara hala evli bir kadınsa ve seni hatırlamıyorsa ne yapmayı planlıyorsun?
Что ты ещё умеешь делать?
Başka ne yapabilirsin?
А Вы можете делать с ложками что-то еще, кроме сгибания?
Kaşıklarla başka neler yapabilirsiniz?
Ты едва можешь заплатить за аренду жилья, и ещё пытаешься учить меня что делать? - Прекрати это!
Sen kiranı bile zor ödüyorsun, bana ne yapacağımı mı söyleyeceksin?
У меня говорящий фурункул на шее, что мне еще делать? !
Boynumda konuşan bir sivilce var be sen olsan ne yapardın?
Но что ещё мне оставалось делать?
Başka ne yapabilirdim?
- А что еще остается делать?
- Başka yolu var mı sanki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]