English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что еще случилось

Что еще случилось translate Turkish

356 parallel translation
Что еще случилось?
Yine ne çıktı şimdi?
Что еще случилось?
Neler oluyor?
Что еще случилось? !
Yine ne var?
- Что еще случилось?
- Bu da neydi?
Так, что еще случилось с Бафф?
Başka neler var?
Что еще случилось утром?
Bu sabah nooldu?
- Ещё. Мне стало его жаль, и я подошла узнать, что случилось.
- Her insan gibi yanına gittim ve derdini sordum.
Что-то случилось? Водолаз, который обследовал дно судна, обнаружил под водой еще одну лодку. - Маленький прогулочный катер.
Şey, geminin dibini incelemek için dalan dalgıç başka bir teknenin gövdesine rastlamış küçük bir yelkenli.
- А знаешь, что он еще сказал? Он сказал, что ты, возможно, полюбишь его после всего, что с ним случилось.
Belki bu olanlardan sonra onu sevebileceğini.
Ты еще думаешь о деньгах, после того что случилось?
Onca şeyden sonra hâlâ bunu düşünebiliyorsun.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Bak, şimdi onu oradan çıkarsam bile, diğer görgü tanıklarıyla yeterli süre bir arada kalması durumunda nelerin olabileceğini asla bilemeyeceğinden yine duygusal bir travma yaşayacaktır.
Ты еще под влиянием того, что случилось на острове.
Sen adadaki olayın tesirinde kalmışsın.
Это мы еще посмотрим. Прежде чем предпринимать официальные шаги, хочу узнать, что случилось.
Neyse, buna bakacağız, ama resmi bir girişimde bulunmadan önce,
Что еще случилось?
- Selam.
Ты, что всё ещё переживаешь о том, что тогда случилось?
Bunca yıldan sonra hâlâ onunla konuşmamdan korkuyor musun?
Чего ещё вам нужно? Так случилось, что я люблю эту страну.
Soruşturma kuruluna konuştu ve FBI bunu doğruluyor.
И они также могут видеть то, что ещё не произошло а иногда они видят то, что случилось давным-давно.
Onlar gelecek şeyleri gördükleri gibi bazen geçmişte olan şeyleri de görebilirler.
Мы ещё поговорим об этом. А что случилось с алтарём, с иконами и картинами?
Sunak nerede, ya resimler?
* Смотрите, я видела, что невозможное свершилось прежде * Может быть, Бог желал, чтобы это случилось ещё раз * Я чувствую себя подобно поезду на опасном пути
* Bak, daha önce imkansızın gerçekleştiğini gördüm * belkide bir kere daha gerçekleşmesi tanrının isteğidir * yanlış bir hatta giden bir tren gibi hissettiğim için * durmanın ya da geri gitmenin imkanı yok * tıpkı bir tepeden aşağı yuvarlanırken hız kazanan
Тебя всё еще трвожит то, что случилось сегодня?
Kafan hala öğleden sonra olanlarla mı meşgul?
- Что случилось? - Нужно догнать ее, пока она не скрылась. - Вам еще рано уходить.
Kaybolmadan onu yakalamalıyım.
Что-то случилось. Это всё ещё происходит.
Bir şey oldu... ve olmaya da devam ediyor.
Ну, и, что же случилось? Расскажи мне вкратце, нам придется идти еще минут двадцать. Постой-ка.
Bana dört blok daha gideceğimizi söylemiştin.
Сколько времени прошло после всего, что случилось в Питтсбурге, а я всё ещё люблю её.
Bunca zaman geçmesine rağmen,... Pittsburgh'da olan onca şeye rağmen,... onu hala seviyorum.
Ты же не думаешь все еще о том, что недавно случилось?
Hala bugünkü olayı düşünmüyorsun değil mi?
Мы всё еще не знаем, что случилось с остальной командой.
Mürettebatın geri kalanına ne olduğu hakkında hala hiçbir bilgimiz yok.
И с тех пор я для родителей, "Ну, что там еще случилось?"
Ama benim aileme göre "Evet, başka ne var?"
Я уже рассказал коммандеру Сиско о том, что случилось, и он готов предоставить Ногу шанс пройти тест еще раз.
Ne yaptığını Komutan Sisko'ya söyledim. - Nogu'un tekrar sınava girmesine izin verecek. - Ne yaptın?
Им потребуется час, чтобы покрыть это расстояние, и еще минут 15 чтобы понять, что случилось.
Bu mesafeyi aşmaları bir saat sürer. 16 saat sonra da neler olduğunu anlarlar.
Между ними что-то случилось, ещё до того, как я познакомилась с ними.
Ben gelmeden önce olmuş.
Они еще пытаются выяснить, что случилось.
Şu anda, hala, ne olduğunu anlamaya çalışıyorlar.
И угадай что еще случилось.
Bil bakalım ne oldu?
Я не хочу, что бы ещё что-нибудь случилось.
Risk almak istemiyorum.
Что-то случилось со мной в операционной как толчок. И я почувствовала, что есть ещё что-то где-то там.
Ameliyathanemde bir şey oldu ve beni sarstı.
Наверное, я ещё не осознала, что случилось.
Ama kendimi buna inandıramıyorum.
И еще, что бы ни случилось, не стирай белье.
Baba ne yaparsan yap çamaşır yıkama.
Ну, что ещё случилось с хранителями найденного?
Eh, bulucular için ne oldu onundur gerçekleştiriyoruz?
Нет, я не помню... потому что для меня это еще не случилось.
Hayır hatırlamıyorum. Çünkü bana göre o gün daha yaşanmadı.
То ли ему не понравилось, как я жую то ли что-то еще случилось.
Ya çiğnememden hoşlanmadı ya da başka bir şey oldu.
- Я все еще не уверен, что понимаю то, что случилось.
- Neler olduğunu hala anlamış değilim.
Думаю мне все еще трудно смириться с тем, что случилось. Ищу кого бы еще обвинить, кроме самого себя.
Galiba hala neler olduğunu kabullenme konusunda zor zamanlar geçiriyorum benden hariç suçlayacak birini arıyorum her halde.
Похоже его еще нет. А что случилось?
Galiba hala dışarıda.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
O gün, yani ölü ördek günü herşeyin başladığı gündü. Will denen adam, sürekli bizi takip etti ve bende etmemesini söylemedim. Sonrasında, üzülmem için hiç bir sebep olmadığını fark ettim çünkü üzülmem için başka bir sebep olduğunu bilmiyordum.
И в какой-то момент можно почувствовать, что они уже стали родными Так случилось и со мной, но в то время я еще не знал, что так будет
Bunu henüz bilmiyorum ama öyle olmalı.
Что уже случилось, что ещё случится...
Neler olduğunu, neler olacağını...
- Что еще случилось?
- Ne oldu?
Слушай, я не собираюсь прикидываться, что ничего не случилось и... еще я не хочу, чтобы ты придавал этому слишком много значения... тому, что между нами было.
Aramızda hiçbir şey olmamış gibi davranmak istemiyorum. Aynı zamanda aramızda geçen hiçbir şeyi büyütmek de istemiyorum.
Мне пришлось это выбросить! Я не могу допустить, что бы что-то еще случилось с Клер.
Avukat tutma hakkına sahipsiniz.
Кое-что произошло... Это случилось еще до поездки на Кубу.
Katja bir şey oldu Küba gezimizden önceydi.
Это было отчаянное положение, и оно становилось еще хуже оттого, что у меня не было идей, что там Джо делает, что с ним случилось.
Umutsuz bir durumdaydım ve hiçbir şey yapamıyordum. Joe ne yapıyordu veya durumu nasıldı?
Что ещё случилось?
Ne oldu ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]