Чтобы защитить тех translate Turkish
30 parallel translation
Бросите пару копов на растерзание, чтобы защитить тех, кто знал об этом много лет, и больше ни черта не сделаете.
Sadece Delaney ve o adamları korumak için kurtların önüne atılan birkaç polis var. Bu bokun yıllardır farkındalar, ve hiçbir şey yapmayacaklar.
Ты тот, кто пожертвует всем, чтобы защитить тех, кто тебе небезразличен.
Sen sevdiklerini korumak için kendini feda eden birisin.
Но иногда, чтобы защитить тех, кого любишь, приходится идти на жертвы.
Fakat bazen sevdiklerini korumak için fedakarlık yapmak gerekir.
Отдать жизнь, чтобы защитить тех, кого любят Даже если он с другой планеты
Sevdikleri kişiyi korumak için her şeyden vazgeçebilirler, o kişi başka gezegenden olsa bile.
Иногда нам приходиться хранить их, чтобы защитить тех, кого мы любим.
Bazen bu sırları, sevdiklerimizi korumak için tutmaya devam ederiz.
Чтобы защитить тех, кого может затронуть это преступление?
Bu soygun yüzünden rahatı kaçan herkesi mümkün olduğu kadar korumak için.
И вы тоже должны стать сильнее, чтобы защитить тех, кто рядом с вами!
Sizler de daha güçleneceksiniz ki birbirinizi koruyabilesiniz!
Станешь ли ты убивать, чтобы защитить тех кого любишь?
Sen olsan sevdiklerini korumak için başkalarını öldürmez miydin?
Послушайте, все в какой-то мере перешли черту, чтобы защитить тех, кто им дорог. Иногда...
Buradaki, herkes bir noktada değer verdikleri insanları korumak için sınırları aştı.
Ну, меня воспитали с верой в то, что следует рисковать всем, чтобы защитить тех, кого любишь.
Ben sevdiğin için her şeyi riske atarsın inancı ile yetiştirildim.
Я знаю, что ты способна лгать, чтобы защитить тех, кого любишь.
Sevdiğin insanları korumak için yalan söyleme huyunu biliyorum.
Она для того, чтобы защитить тех, кто дорог тебе.
Değer verdiğin insanları korumak için.
Ах, чтобы защитить тех кто вовлечен я изменю их имена
Olayın içerisindekileri korumak amacıyla, isimleri değiştireceğim.
Мы делаем все, что потребуется, чтобы защитить тех, кого мы любим.
Sevdiklerimizi korumak için ne gerekiyorsa yapmalıyız.
Мы сделаем все, что понадобится, чтобы защитить тех, кого мы любим.
Sevdiğimiz şeyleri korumak için ne gerekiyorsa yapmalıyız.
Я борюсь, чтобы защитить тех, кто мне дорог, И если Джексон любит меня, тогда он будет здесь, Делая тоже самое.
Değer verdiğim insanları korumak için savaşıyorum ve eğer Jackson beni seviyorsa, o da burada aynı şeyi yapıyor olurdu.
Чтобы не делал твой отец, он делал это в тайне, чтобы защитить тех кого любил.
Babanın yaptığı şeyleri sır olarak saklamasının bir sebebi vardı. Sevdiklerini korumak.
Иногда нам приходится лгать, чтобы защитить тех, кого мы любим.
Bazen sevdiklerimizi korumak için yalan söyleriz.
В конце концов, ты делаешь все возможное, чтобы защитить тех, кого любишь.
Sonunda, sevdiklerini korumak için ne gerekiyorsa onu yapıyorsun.
Все стало хуже и ужаснее, и мы делаем все, что можем, чтобы защитить тех, кого любим.
Çok daha kötü ve çirkin bir hal aldı ve biz sevdiğimiz insanları korumak için elimizden geleni yapıyoruz.
Я сделаю всё возможное, чтобы защитить Америку от тех, кто ей противостоит.
Amerika'yı korumak için ne gerekirse yapacağım. Ona cephe alan herkesten.
Я прошу тебя доставить сюда этот талисман, чтобы защитить его от тех, кто желает использовать его против меня.
Senden, o ganimeti bana getirmeni istiyorum. O ganimet, beni yok etmek isteyen güçlerden uzak tutulmalıdır.
Возможно меня погубили мои эмоции... или я споткнулся, пытаясь защитить друзей... или семью... тех, кто никогда не хотел, чтобы я был частью всего этого ".
Belki de sonum duygularımdan ötürü olacak belki bir hatamdan, belki de arkadaşlarımı korurken ya da ailemi... Bunun bir parçası olmamı istemeyen ailemi.
Чтобы защитить тебя от тех людей, я стану сильным.
İlelebet.
Я один из тех, кто должен был быть там, чтобы защитить его.
Orada olup onu koruması gereken de bendim.
Не только чтобы защитить тебя от него, но и от тех, кто на него охотится.
Senin ondan korumak içi değil onun peşindekilerden de korumak için.
Он может убить, конечно, но только для того, чтобы защитить себя от тех, кто не предсказаны... заметьте, какое удачное слово... быть достойными.
Öldürebiliyor elbette ama kendisini ilâhi olmayanlardan korumak için sadece. Daha akılda kalıcı ismiyle, layık olmak için.
Я рассказала эту историю, чтобы защитить себя и тех, кого я люблю но всё стало только хуже.
Bu hikayeyi sevdiklerimi ve kendimi korumak için anlattım, ama sadece yaranın iltihap kapmasına neden oldu.
До тех пор, пока я жив, я сделаю всё от меня зависящее, чтобы защитить тебя, но даже если умру... я уже дал тебе всё необходимое для того, чтобы ты выжила.
Hayatta olduğum sürece emniyette olduğundan emin olmak için elimden gelen herşeyi yapacağım. Ama eğer ölürsem... Hayatta kalabilmen için her şeyi sana verdim zaten.
Я здесь, чтобы оставить все ужасы позади нас, жить дальше и защитить тех, кто нам дорог.
Buraya, yaşanan kötülükleri geçmişte bırakıp yolumuza sevdiğimiz insanları güvende tutarak devam edelim demek için geldim.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить их 59
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
техника 62
техас 274
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
чтобы защитить их 59
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
техника 62
техас 274
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технологии 79
технология 86
техподдержка 18
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17
технология 86
техподдержка 18
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17