English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы защитить вас

Чтобы защитить вас translate Turkish

148 parallel translation
Как видите, сеньора, мы собрались здесь. чтобы соблюсти ваши интересы. Мы здесь, чтобы защитить вас.
Hanımefendi, biz burada sizin çıkarlarınızı ve... sizi korumak için varız.
Вы вынуждаете меня принять меры чтобы защитить вас от себя самой.
Beni, sizi sizden korumak için önlem almaya zorluyorsunuz.
Я здесь, чтобы защитить Вас.
Korumanız için buradayım.
Хорошо, что дедушка Фред здесь, чтобы защитить вас.
İyi ki Fred dedeniz sizi korumak için burada.
Я знаю, я знаю, что они не могут повредить вам но думаю, информация о том, что происходит, не помешает чтобы защитить вас и ваше дело.
Sana zarar veremeyeceklerini de biliyorum ama ortalıkta dönen şeylerden haberdar olmanın bir zararı olmaz. Biliyorum. Kendini ve davamızı koruman için.
Чтобы защитить вас.
Seni korumak için.
Именно поэтому он оставил молот, чтобы защитить вас.
Çekici bu yüzden yaptı, sizi korumak için.
Сэр, я здесь, чтобы защитить Вас.
Bunu biliyor muydun? Sizi korumak için buradayız.
Теперь, у тебя будет ребёнок, и я сделаю всё что смогу, чтобы защитить вас.
Şimdi, bu bebeği doğuracaksın ve ben onu korumak için her şeyi yapacağım.
Вы хотите правду? Хотите, чтобы я что-нибудь придумал, чтобы защитить вас?
Doğruyu mu yoksa seni korumak için yalan söylememi mi istersin?
Она сказала, что инсценировала смерть, чтобы защитить вас.
Seni korumak için kendi ölümünü uydurduğunu söyledi.
Если ты победишь, я рискну своей жизнью и всем, что имею чтобы защитить вас двоих.
Eğer kazanırsan, hayatımı ve her şeyimi tehlikeye atacağım. Seni koruyabilmek için.
Чтобы защитить Вас
Seni korumak için.
Чувствуете ли вы злость на вашего отца за то, что он не был там, чтобы защитить вас, за то, что не заметил?
Babana karsi orada olup seni korumadigi için, hiçbir sey farketmedigi için, öfke duyuyor musun?
- Чтобы защитить вас.
- Sizleri korumak için.
Чтобы защитить вас.
Korumak için.
Она покинула вас с братом, чтобы защитить вас.
Seni ve ağabeyini korumak için terketti.
Он рассказал, как столкнул отца с лестницы, чтобы защитить вас с Оскаром. И что ему это понравилось.
Seni ve Oscar'ı korumak için babanızı merdivenlerden aşağı itişini ve bundan zevk alışını anlattı.
Мы здесь, чтобы защитить вас.
Sizi korumak için buradayız.
Мы здесь, чтобы защитить вас. Мне нужно позвонить моему менеджеру.
- Menajerimi aramam gerek.
Я слишком мал, чтобы защитить вас.
Ama sizi bu boyutta nasıl korurum!
- Я добивался Лиззи, чтобы защитить вас.
Lizzie'ye seni korumak için kur yaptım.
Нам нужно, чтобы вы сказали, под присягой в суде, когда конкрентно вы узнали про измену, чтобы мы могли показать, что Питер лгал, чтобы защитить вас.
Tanık sandalyesinde Peter'in ilişkisini nasıl keşfettiğini anlatmanı istiyoruz. Böylece Peter'ın seni korumak için yalan söylediğini gösterebiliriz.
'Сделал это, чтобы защитить вас.'
Sizi korumak için yaptım.
Я пришел, чтобы защитить вас.
Sizi korumak için buradayım.
Я хочу дать вам возможность ответить ему сейчас, быстро, Прежде чем я вернусь на национальное телевидение. Чтобы защитить вас и чтобы дискредитировать его.
Ona hemen cevap vermeni istiyorum, sonra ulusal kanalda seni savunup onu haksız çıkaracağım.
Я делал это, чтобы защитить вас!
Sizi korumak için yaptım.
Вы знали, что он это сделал чтобы защитить вас?
Biliyor musunuz bunu sizi korumak için yaptı?
Она умерла, чтобы защитить вас, не так ли?
Sizi korumak için öldü değil mi?
Заодно буду и сторожем, чтобы защитить дом от вторжения... всякого сброда вроде вас.
Aynı zamanda, evi sizin gibi bir kalabalığın istilasından korumak için kapıcılık yapacağım.
Мы полагаем, что он отделил вас от представителей вашей расы, чтобы защитить их.
Kendi türünüzü korumak için, sizi onlardan ayırdığına, inanıyoruz.
Чтобы вас защитить.
Sadece sizi korumak için.
Хорошо, что у вас есть световой щит, чтобы защитить ваше оборудование.
Donanımını korumak için ışın kalkanın var.
Мы создадим для вас корпорацию, чтобы защитить ваши доходы.
Senin için çok iyi bir dava hazırlığı yapacağız...
Но если возникнут проблемы, я зделаю всё возможное, чтобы вас защитить.
Eğer bir problem olursa sizi korumak için elimden gelen her şeyi yapacağım.
Поймите, у нас несколько лет уходит на то, чтобы наладить отношения с наставниками. И чтобы попытаться защитить вас!
Kılavuzlarımızla ilişkilerimizi geliştirmek için yıllar harcadık, ki onları koruyabilelim.
Вы делаете именно то, что нужно, чтобы защитить его, и это не делает вас ужасным человеком..
Onu korumak için yaptınız, bu sizi korkunç biri yapmaz.
И, кстати, не только я увеличил армию. Я должен был что-то сделать, чтобы защитить народ Гелдара от вас.
- Geldar'lı insanları senden korumak için bir şeyler yapmak zorundaydım.
Не достаточно, чтобы защитить кости от трещин Но не кажется, что Вас это слишком интересует
Kemiklerinin kırılmasına engel olacak kadar değil, ama bu konuda endişeleniyor gibi görünmüyorsunuz.
Только чтобы защитить вас.
Sadece sizi korumak için.
Твой папа попросил меня находиться рядом, чтобы помочь защитить вас, пока он в отъезде.
Babanız, gittiğinde sizleri korumam için burada kalıp kalamayacağımı sordu.
Да, Кейт, я поверил, потому что он сказал, что другого выхода не было, чтобы я мог вас защитить, тебя и Аарона.
Eve, Kate. İnandım, çünkü Seni ve Aaaron'u koruyabilmemin tek yolunun bu olduğunu söyledi.
Я уважаю ваше желание защитить вашу мать, но я думаю, что на более глубоком уровне вы также пытаетесь защитить себя от того, чтобы увидеть, как ваша мать боится за вас, от того, чтобы почувствовать, в какой опасности вы находитесь.
Anneni korumak istemene saygı duyuyorum ama bence derinlerde sen kendini koruyorsun annenin senin için korkmasını görmekten, senin tehlikede olduğunu düşündüğünü hissetmekten.
Скоро прибудут наши Воины Света, чтобы защитить нашу церковь, но пока просим вас эвакуироваться в здание.
Güneşin Askerleri kilisemizi korumak için yolda. Ama şu an binayı güvenli bir şekilde boşaltmamız gerekiyor.
Это напугает её до усрачки. С этого момента она впадает в растерянность, потому что вас нет рядом, чтобы защитить её.
Ödü iyice bokuna karışacaktır ve durumu iyice kötüye gidecektir çünkü onu korumak için bu defa yanında olmayacaksınız.
По правде, я ведь сделала всё возможное, чтобы вас защитить.
Aslında seni korumak için her şeyi yaptım.
Может ли кто-нибудь из вас припомнить дело, в котором доминирующий субъект кончает жизнь самоубийством, чтобы защитить подчиняющегося партнера?
Aklınıza baskın birinin itaatkar birini korumak için intihar ettiği... -... bir vaka geliyor mu? - Hayır.
У меня не было времени, чтобы разработать что-то, что может защитить вас от звукового излучения.
Seni ses yayılımından koruyabilecek bir şey geliştirmeye vaktim olmadı.
У Вас репутация педиатра, который сделает все, чтобы защитить своих пациентов, это правда?
-... hızlı bir şekilde... - Farklı bir alandan gideyim.
Он рискнул всем, чтобы защитить вас.
Buradaki her şeyini seni korumak için risk etti.
С этого момента, Я размещу вооруженную охрану перед церковью, чтобы защитить всех вас.
Şu andan itibaren, sizleri koruması için kilisenin önüne silahlı nöbetçiler yerleştireceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]