Чтобы помочь translate Turkish
4,127 parallel translation
Он сделает что угодно, чтобы помочь тебе.
Silahı ve rozeti yanındaydı. Sana yardım etmek için her şeyi yapardı.
Я бы хотел предложить все средства, которыми располагаю, чтобы помочь вам найти его и увидеть, как его повесят.
Bulunup, asılması için elimdeki bütün kaynaklarımı yardım etmek adına sunmak istiyorum.
Считаете, тот сотрудник по связям здесь, чтобы помочь?
Bakın, o irtibat memurunun size yardım etmek için geldiğini sanıyorsanız...
Однако трудно, я пробовал чтобы помочь ей..... сделать ее слушать... .. было слишком поздно.
Ona yardım etmek için, dinlemesini sağlamak için ne kadar çok uğraşsam da çok geçti.
Я здесь, чтобы помочь тебе разобраться пока с тобой работают.
Ben sadece bazı şeyler senin aklını kurcalarken sana yardımcı olmak için buradayım.
Я здесь, чтобы помочь.
Yardım etmek için buradayım.
Ты пролетел на высоте трёх сотен метров, чтобы помочь мне сегодня.
Bu gece benim için yüzlerce metre yükseklikten atladın.
Если вы хотите, чтобы у Джейкоба было нормальное детство, мы сделаем все, что от нас зависит, чтобы помочь, но... никто ничего гарантировать не может.
Eğer Jacob'ın normal bir çocukluk geçirmesini istiyorsanız, biz elimizden gelen yardımı yaparız, fakat, kimse bir şeyi garanti edemez.
Я надеялась, что он останется, чтобы помочь мне решить, что делать с Таем, но он...
Ty konusunda ne yapacağıma yardımcı olmak için kalır diye umuyordum ama o...
Она присоединилась к команде в прошлом месяце, чтобы помочь Бобби с аналитикой и поддержкой операций.
Ekibe geçen ay katıldı. Bobby'ye mantıksal analiz ve saha desteğinde yardımcı oluyor.
Притворяться друзьями, чтобы помочь своим друзьям.
Arkadaşlarına yardım etmek için arkadaşmış gibi davranıyorlar.
Я делала что могла, чтобы помочь ему.
Ona yardım etmek için elimden geleni yaptım.
А в том, чтобы помочь ему.
İyileşmesi için.
Несколько остались, чтобы помочь.
Bir kısmı yardım amacıyla kalmış.
Хэтти использовала какие-то свои средства, чтобы помочь нам завершить миссию и определить и спасти нашего агента.
Hetty görevi tamamlayıp ajanımızı kurtarmak için kendi parasından bir miktar kullandı.
В 1942, я дал тебе свободу, и в 1977 году, я чуть не убил твоего лучшего друга, потому что это должен был быть ты чтобы помочь мне, Стефан.
1942'de sana özgürlüğünü verdim. 1977'de en iyi arkadaşını öldürecektim çünkü yardıma gelen sen olmalıydın Stefan.
Я была семнадцатилетней девчонкой с двумя учеными степенями и миллионом вопросов. У Щ.И.Т.а были ресурсы, чтобы помочь мне ответить на них.
İki doktorası ve milyonlarca sorusu olan 17 yaşında bir kızdım.
Я здесь, чтобы помочь тебе.
Sana yardım etmeye geldim.
Но... ты слишком занята, чтобы помочь героям, так что...
Ama ülkemizin kahramanlarına yardım edecek vaktin yok sanırım.
После всего, что я для вас сделал, чтобы помочь с вашим расследованием, вы обвиняете меня в убийстве женщины? Я..
Soruşturmanızdaki onca yardımımdan sonra beni bu kadını öldürmekle mi suçluyorsunuz?
Мы здесь, чтобы помочь вам.
Size yardımcı olmak için buradayız.
Мы здесь, чтобы помочь тебе.
Sana yardım etmek için buradayız.
Я буду рядом, чтобы помочь отцу.
Ben babama yardım etmek için buradayım.
Все, что вы сможете сделать, чтобы помочь мне, вы сделаете.
Bana yardım etmek için ne yapabilirsen, yapacaksın.
Я сделала всё, что в моих силах, чтобы помочь ей, но мне очень жаль, она умерла.
Bir doktor olarak elimden gelen her şeyi yaptım. Öldüğü için çok üzgünüm.
Честно говоря прилетели только мы двое. Но мы сделаем все от нас зависящее, чтобы помочь.
Aslında, sadece biz ikimiz varız ama yardım etmek için elimizden gelen ne varsa yapacağız.
Но Одри и Люси, и Сара до неё никогда не хотели ничего кроме того, чтобы помочь людям.
Ama Audrey, Lucy, Sarah ve ondan öncekiler insanlara yardım etmekten başka bir şey istememişlerdi. - Kanaate dayanarak verilen bir karardı ve bu kararı ben verdim. - Sen...
И я сделаю всё, что могу, чтобы помочь вам рассказать об этом.
Ama, evet, bu hikayeyi duyurmanız için ne yardım gerekiyorsa, yapacağım.
Шарлотта, я приложу все усилия, чтобы помочь твоей маме.
Charlotte, annene yardım etmek için elimden geleni yapacağım.
Ну, я была немного занят работой над "магическим пузырем", и как ты мог заметить, магия в Мистик Фоллс отсутствует так что это совершенно провальная миссия и сейчас ты говоришь мне, что всё это время никто ничего не делал для того, чтобы помочь
Ben büyü işlerine odaklanmakla meşguldüm. Mystic Falls üzerindeki büyü yokluğundan da anlaşılacağı üzere inanılmaz bir başarısızlıkla sonuçlandı. Şimdi de kalkıp bana bunca zamandır kimsenin Bonnie ve Damon'a yardım etmek için bir şey yapmadığını mı söylüyorsun?
Что я могу сделать, чтобы помочь?
Yardım etmek için ne yapabilirim?
Тем же вечером я остановилась у Генри, чтобы помочь ему повеселиться.
O gece, Henry'e kız tavlama konusunda... yardım etmek üzere evine gittim.
Это ты сейчас о чем? Я пошел к ней, чтобы помочь, но я не смог, потому что я... обычный.
- Ona yardım etmek için çıktım ama hiçbir şey yapamadım çünkü sıradan biriyim.
Я здесь, чтобы помочь вам, Джереми, если это вам нужно.
Buraya sana yardım etmeye geldim Jeremy, eğer yardımımı istersen.
- Мы все здесь, чтобы помочь вам.
Hepimiz yardım için buradayız.
Я приехала сюда, чтобы помочь ей, помочь своей семье.
Buraya ona ve aileme yardım etmek için geldim.
Я нужна тебе, чтобы помочь с Джастином... встретить его или еще что-то, рассказать ему о том, что происходит.
Justin konusunda yardımıma ihtiyacın var mı, onu oyalamak için falan, olan biteni ona anlatmak için?
Я бросила все, чтобы помочь тебе.
Sana yardım edebilmek için her şeyden vazgeçtim.
Дэнни, слушай, я знаю где это место, могу быть там менее, чем через 2 часа, чтобы помочь тебе копать.
Dinle Danny, orayı biliyorum. İki saat içinde gelebilir ve kazmana yardım ederim.
Если я заберу их, я разозлю каждого дворянина во Франции за два дня до того, как они соберутся здесь, чтобы помочь надеть корону на мою голову.
Bunu yaparak, Fransa'nın bütün asillerini kızdırırım, buraya gelmelerine ve taç giyme törenine bu kadar az kalmışken olmaz.
Когда время настанет, я буду рядом, чтобы помочь.
Zaman geldiğinde, yardım için burada olacağım.
Мы здесь чтобы помочь.
Yardımcı olmak için buradayız.
Чтобы помочь найти вашего мужа, мне придется рассказать неприглядную правду.
Kocanı bulmak için bazı acı gerçekleri paylaşmalıyım.
Ты хоть думала помочь мне, вместо того, чтобы придираться?
Beni zor durumda bırakmak yerine yardım etmeyi hiç düşündün mü?
Я пыталась помочь ему, чтобы его не бил кто попало или чем там они занимались.
Tokatlanmasın ya da her ne oluyorsa olmasın diye... -... ona yardımcı olmaya çalıştım.
Мы пришли, чтобы помочь тебе.
Sana yardım etmeye geldik.
Время, чтобы понять, смогу ли я ему помочь.
Onu iyileştirip iyileştiremeyeceğime bakmak için zamana ihtiyacım vardı.
Я хочу помочь, но губернатор хочет чтобы мы ушли. Я ничего не могу поделать Прости.
Özür dilerim.
Но если дедушка Пабби сможет тебе помочь, я прослежу, чтобы он это сделал.
Ama büyükbaba ihtiyacın olanı bulmana yardım edebilecek kişiyse eminim ki sana yardım edecektir.
Я должна была сделать что-нибудь, чтобы им помочь, понимаешь?
Onlara yardım etmek için bir şeyler yapmalıydım.
А ты вкалываешь за гроши в жалкой забегаловке, чтобы хоть как-то помочь.
Ve yardımcı olabilmek için Gettysburger'de asgari ücrete bu işi yaptığını biliyorum.
чтобы помочь тебе 342
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь 526
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь 526
помочь тебе 121
помочь вам 65
помочь ей 16
помочь с чем 27
помочь нам 39
помочь им 20
помочь мне 93
помочь чем 22
помочь ему 37
помочь вам 65
помочь ей 16
помочь с чем 27
помочь нам 39
помочь им 20
помочь мне 93
помочь чем 22
помочь ему 37