English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы помочь себе

Чтобы помочь себе translate Turkish

46 parallel translation
Это все, что ты можешь сделать, чтобы помочь себе и чтобы помнить.
İyi gelsin diye yapacak bir bu kalıyor. Bir de hatırlamak için.
А вы даже пальца не поднмете, чтобы помочь себе.
Ve siz kendinize yardım etmek için kılınızı kıpırtatmazdınız.
Ты пытаешься навредить кому-то вместо того, чтобы помочь себе! Вот в чём проблема!
Kendinize yardım etmek yerine birini incitmeye çalışıyorsunuz!
Я рисковал твоей жизнью чтобы помочь себе.
Ben ise kendi çıkarıma senin yaşamını riske soktum.
Я пою эти песни, чтобы помочь себе, а не сделать больно ему.
Lisa ben... - Bu şarkıları, onu incitmek için söylemiyorum. Bana yardımcı olmaları için söylüyorum.
Мы здесь для того, чтобы помочь себе.
Burada kendimize yardım için bulunuyoruz.
Всегда, когда Уолтер просил поесть или включить музыку, он пытался воссоздать моменты времени, чтобы помочь себе вспомнить.
Walter her zaman hatırlamak için yemek düşünür müzik düşünür, resim düşünür bunlar da hatırlamasına yardımcı olur.
И затем он использовал информация о вашем счёте, чтобы помочь себе за ваш счёт.
Ve hesap bilgilerini alıp, senin paranla kendisine yardım etmeye karar verdi.
Значит ты там был не для того, чтобы помочь себе?
Onu özledim. Yani kendin için gitmedin?
Теперь ты ничего не можешь сделать, чтобы помочь себе.
Artık paçanı kurtarmak için yapabileceğin hiçbir şey kalmadı.
Я провела кое-какие исследования, и нашла приют в парке Большие Холмы, куда приходят недавно разведенные женщины обнять лошадей, чтобы помочь себе вновь обрести способность доверять.
Biraz araştırma yaptım,... ve Grand Tetons'da yeni boşanmış bir kadının atları kucaklayarak onlara güvenme yetilerini yeniden kazandırdığı bir rehabilite merkezi buldum.
Мистер ДиНоззо ничего не сделал, чтобы помочь себе.
Bay DiNozzo durumuna pek de yardımcı olmuyor.
Я осознаю, что вы пытаетесь развить тему, чтобы помочь себе в апелляции, но не делайте это за мой счет.
İtirazınızı destekleyecek bir konu bumaya çalıştığınızı biliyorum,... ama bunun faturasını bana kesmeyin.
Может быть, чтобы помочь себе двигаться дальше, перестать думать обо мне, спать, тебе нужно быть с кем-то, к кому ты, действительно, будешь что-то чувствовать.
Hayatına devam etmene yardımcı olması için, beni düşünmeyi bırakmalısın, uyumalı, gerçekten bir şeyler hissettiğin biriyle birlikte olmalısın.
Нет, но есть определенные шаги которые ты можешь сделать, для того чтобы помочь себе понять.
Hayır, kendini fark ettirmen için yapman gereken bazı şeyler var.
Значит, не хочешь использовать желания, чтобы помочь себе?
Madem dilekleri kendin için kullanmayacaksın, Alice.
А частично - чтобы помочь себе самому.
Diğer kısmı da kendime yardım etmek içindi.
Вам, возможно, придется польстить, чтобы помочь себе но если вы находитесь здесь чтобы больше наказать Ты полностью забыл ( а ), кто я
Hizmetçileri tatlı dilinle uyutmuş olabilirsin ama daha fazla cezalandırmaya geldiysen, benim kim olduğumu unutmuşsun derim.
Вопрос такой, что ты будешь делать, чтобы помочь себе?
Asıl soru senin kendine yardım etmek için ne yaptığın?
Чтобы помочь себе заснуть, я представлял твоё лицо.
Uykuya dalmak için yüzünü düşlerdim.
Насколько я могу сказать, ты... ничего не делаешь, чтобы помочь себе смириться с её убийством.
Şu kadarını söyleyebilirim cinayetiyle alakalı kendine yardım etmek için hiçbir şey yapmıyorsun.
Точно, и я знаю что будет нечестно если я применю мозг синта, чтобы помочь себе.
- Doğru. Ve ödevimi yapmak için bir sentetik beynine ihtiyaç duysam bu hile olur mu bilmiyorum ama eğer başarısız olursam beni bir alt gruba yerleştirecekler.
Помогите нам, чтобы помочь себе, Хана.
Sana yardım etmemize yardım et, Hana.
Он делает все для того, чтобы помочь ему, тем самым помогая себе.
Ona yardım etmek için elinden geleni ardına koymuyor. Belli ki kendi çıkarını düşünüyor.
Идеальное время, чтобы помочь Деб помочь себе самой.
Deb'in kendine yardım etmesini sağlamak için mükemmel bir zaman.
А Мигель в состоянии мне помочь. Но суть не в том, что нужно мне, суть в том, чтобы Мигель нашел себе другое хобби.
"Ama buradaki amaç benim ihtiyaçlarımı karşılamak değil, Miguel'e başka bir hobi bulmak."
В тот день, когда ты тащил меня раненого на себе, я поклялся сделать все, чтобы помочь тебе.
Beni yaralıyken sırtında taşıdığın gün sana yardım etmek için her şeyi yapacağıma yemin ettim.
Майкл... самое время сфокусироваться на том, чтобы помочь самому себе, иначе окажешься там, откуда уже точно вообще никому не поможешь.
Michael... artık kendine yardım etmeye odaklansan iyi olacak. Yoksa birilerine yardım etmek için burada olamayacaksın.
Что это? Послушай, я должен немедленно вернуться в библиотеку. Чтобы помочь им и вернуть себе свой размер.
Dinle, onları kurtarıp, normal boyutuma dönebilmem için bir an önce kütüphaneye gitmeliyim.
Я себе представлял, что ко мне приходят фашисты, но не для того, чтобы "хенде хох", а с благородной миссией, помочь мне разобраться в моем внутреннем мире.
Faşistlerin bana doğru geldiklerini düşünürdüm "Hende hoch" * değil Düşüncelerime teşekkür ediyorum.
Я надеялась, что твой отец смог бы ему помочь разобраться и уяснить всё о себе, чтобы он мог постичь правду самостоятельно.
Babanın, kendiyle gerçekleri görmesi için gözlerinin açılmasını sağlayacağını umuyordum.
И Кимберли Митчелл придет, чтобы помочь нам выяснить - мальчик это или девочка, потому что ты - лидер свободного мира и ты не смог удержать свои брюки застегнутыми, а свои руки - при себе.
Biz bebeğin kız mı, oğlan mı olduğunu öğrenirken Kimberly Mitchell da yanımızda olacak çünkü sen özgür dünyanın liderisin ve ellerine ve uçkuruna hakim olamadın.
Вместо того, чтобы помочь тем, кто пытался помочь мне, я не говорила ни слова, и закрывалась ото всех, хотя этим я вредила только самой себе.
Bana yardım etmeye çalışan insanlara. Yaptıklarımı geri almanın bir yolu yok. Hatta en çok ben kendimi incittim.
Значит, вместо того, чтобы помочь подруге, вы помогли самой себе её мужем.
Siz de arkadaşınıza yardım etmek yerine, kocasına yardımcı oldunuz.
Ему надо, чтобы ты позволил нам помочь себе.
Yardım etmemize izin vermene ihtiyacı var.
Я здесь, чтобы помочь вам открыть правду о себе, чтобы вы могли принять ее.
Kabullenebilmen için kendin hakkındaki gerçeği fark etmeni sağlamak için buradayım.
Матч, который, по словам зрителей, стоило бы назвать серией фолов, только усугубляет атмосферу насилия, дающую о себе знать на последнем этапе чемпионата. Ты же сегодня останешься дома, чтобы помочь мне и Сэму с антенной?
Anten tutma görevinde Sam'le bana yardım edecek misin bu akşam Joan?
Я был так рад, что я поклялся себе и богу, что сделаю все, что угодно, чтобы помочь ей.
Öyle rahatlamıştım ki kendime ve Tanrı'ya ona yardım etmek etmek için ne gerekirse yapacağıma yemin ettim.
Именно поэтому мы сегодня здесь, чтобы помочь собрать деньги, чтобы они смогли купить себе новый дом.
Bugün bunun için buradayız : Yeni bir eve geçebilmeleri için gereken paranın toplanması için.
Мы хотим помочь вам, чтобы вы помогли себе.
Kendinize yardım etmenize yardım etmek istiyoruz.
Так что в сайентологии мы занимаемся тем, что помогаем людям помочь себе, чтобы они могли в полноте постичь и понять бога.
Scientology'de, insanların kendilerine yardım etmelerinde yardımcı oluyoruz. Böylece tanrıyı tamamen anlayıp, kavrayabilecekler.
Нет, ты пытаешься помочь себе отослать меня отсюда, чтобы я стала проблемой кого-то другого.
Hayır, beni başka birinin sorunu haline getirerek kendine yardım etmeye çalışıyorsun.
Вы вообще что-то делаете, чтобы себе помочь?
Kendinize yardım etmek için hiçbir şey yapmıyor musunuz?
Я настоял на том, чтобы она осталась с нами, чтобы я смог помочь ей снова найти уверенность в себе.
Güvenini tekrar kazanmasına yardımcı olmak için bizde kalsın diye ısrar ettim.
Чтобы помочь людям прислушаться к себе.
İnsanların kalbine dokunarak onlara yardım etmeliyiz.
Вы отправились назад во времени, чтобы помочь самим себе, я подумал, что могу сделать тоже самое.
Kendinize yardım etmek için geçmişe gittiniz. Ben de aynısını yapabilirim dedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]