English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чья это вина

Чья это вина translate Turkish

131 parallel translation
- Я знаю, чья это вина, но не скажу.
Hatanın kimde olduğunu biliyorum canım ama söylemem.
А чья это вина?
- Ne demek "Benim hatam değildi"?
Чья это вина?
Kimin suçu bu?
Я думаю, мы оба знаем, чья это вина на самом деле.
Gerçek suçlunun kim olduğunu ikimiz de biliyoruz sanırım.
Канн захватил ее, это моя вина меня не интересует чья это вина.
Kahn kaçırdı, hepsi benim hatam. Senin hatan değildi. Bu işte beraberiz.
Т ы всегда думаешь, чья это вина.
Kimin suçu olduğuna takılıp kalmışsın.
Мнe плeвать, чья это вина!
Kimin hatası olduğu umurumda değil!
Чья это вина?
Bu kimin hatası?
И чья это вина?
Ve bu kimin hatası?
И чья это вина?
Kimin hatasıydı peki bu?
И чья это вина?
- Çok geç. Peki bu kimin hatası?
- Мне плевать, чья это вина, просто уберите это отсюда.
- Kimin hatası olduğu umrumda değil! Sadece şu lanet şeyi evimden götürün şimdi!
Что бы вы знали, чья это вина :..
Bilginiz olsun. Böyle olmayı ben istemedim.
Мы знаем чья это вина!
Kimin suçu olduğunu biz biliyoruz.
- И чья это вина, Капитан Америка?
- Bu kimin suçu Kaptan Amerika?
- Всё было бы по-другому, если бы она знала, чья это вина.
- Eğer gerçekte kimin hatası olduğunu öğrenirse fikri değişebilir.
Но чья это вина?
Bu kimin suçu?
И чья это вина, а?
- Bu kimin suçu?
И чья это вина? Вот же интересно...
Bu harita işe yaramaz.
Чья это вина что ты, простая женщина... Вкалываешь, чтобы прокормить дочерей?
Senin gibi ufak bir kadının düzenli beslenmediği halde bu kadar çok çalışması ve iki kızını okula göndermesi, kimin hatası?
Так что, чья это вина?
Kimin hatası peki?
Ладно, тогда чья это вина?
Kimin suçu o zaman? Benim suçum.
Я не знаю, чья это вина.
Belki sorun bendeydi, belki de ondaydı.
Не знаешь, чья это вина?
Peki bu kimin suçu?
И чья это вина?
Peki bu kimin hatası?
И чья это вина?
Kimin hatasıydı?
Если это не его вина, тогда чья?
Elvira! Dayımın hatası değilse kimin hatası?
Неужели не ясно, что первые впечатления ребенка о мире... это страх перед бомбежками, во время войны. Чья тут вина?
Dünyaya gelen bir çocuğun etrafında gördüğü ilk şey... korku, bombardıman, savaş ise... kimi suçlarsın?
Если это и чья-то вина, то, наверное, моя.
Eğer birinin suçuysa, kesinlikle benim olmalı.
Ну, и чья же это вина?
Kimin hatası acaba?
В этом была чья-то вина... или это бессмысленно!
Bu birisinin kabahati olmalıydı yoksa hiçbir anlamı olmayacaktı!
Плевать мне, чья это была вина! Она уволена!
Kimin hatası olduğu umurumda değil!
Я имею ввиду, это не чья-то чужая вина.
Demek istediğim, bu bir başkasının hatası değil.
Чья же тогда это вина, если не моя?
O zaman kimin hatası?
И я скажу ему, чья это вина.
Eminim ki bunun için beni kabahatli bulacaklar.
Если это не ваша вина, то я не знаю чья!
Hatası olan biri varsa o da sensin.
Ну и чья же это вина? У кого самые сладкие работы? У евреев.
Yahudiler bu ülkede her istediklerini yapabilir mi?
Знаете, чья это все вина?
Bu kimin suçu, biliyor musun?
Не важно, чья это вина.
- Kesinlikle.
- Ну а чья тогда это вина?
- O zaman kimin hatası?
- Ну, и чья же это вина?
- Peki bu kimin suçu?
- Какая разница чья это была вина? - Джек.
Kimin hatası olduğu kimin umurunda?
Это всегда чья-то вина.
Hata her zaman birinindir.
И меня не волнует, чья это была вина.
Hatanın kimde olduğu umrumda değil.
И чья это была вина?
Kimin hatasıydı bu acaba?
Чья это была вина.
Kimin hatalı olduğunu.
Да, хорошо, чья это была вина?
Evet, bu kimin suçu?
- Есть идеи, чья же это вина тогда? - Нет.
- Öyleyse kimin sorumlu olduğuna dair bir fikrin var mı?
Ну и чья это была вина?
- Kimin suçuydu o acaba?
Что значит, "чья это была вина"?
Kimin suçuydu o derken ne demek istedin?
Вы не представляете с кем вы связались. И чья же это вина?
Kiminle uğraştığınızdan haberiniz bile yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]