English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это для друга

Это для друга translate Turkish

195 parallel translation
Это для друга.
Arkadaşım için.
Я же сказал, это для друга.
- Viski arkadas için. Sorun...
Если я попрошу его найти место для друга, он сделает это.
Ona birisini götürmesini rica etsem hemen yapar.
Нет-нет, это для друга.
Hayır. Bir arkadaşım için.
Это для моего друга.
Bir arkadaşım için.
Сначала Барни говорит, что это не для него, а для его друга.
Barney kendisi için değil, bir arkadaşı için olduğunu söyledi.
Теперь ты говоришь, что это не для тебя, а для твоего друга.
Şimdi de sen, benim için değil, bir arkadaşım için diyorsun.
Ну, вообще-то, это не для меня, для друга...
Aslında benim için değil bir arkadaşım için.
Это виски для друга.
Bu viski bir arkadas için.
это означает начало новой жизни для каждого из вас. Надеюсь, вы будете жить в согласии. Уважая друг друга и доверяя друг другу, помогая друг другу, строя счастливую семью и прикладывая те же усилия к строительству лучшего общества.
Her iki çiftinde uyum içinde olmalarını birbirlerine saygıIı olmalarını mutlu bir aile oluşturmak için el ele vermelerini arzu ediyorum.
Я думала, мьi что-то значим друг для друга. Для меня это не бьiло спортом.
Özel bir şeyler yaşadığımızı sanmıştım, seninle oyun oynamıyordum.
Именно это ты сделаешь для своего друга Берни.
Dostun Bernie için bunu yapacaksın.
Это твоя ставка или ты ставил для друга?
Kendin mi oynadın, bir arkadaşın için mi oynuyorsun?
Есть два человека, которые ненавидят друг друга, не хотят разговаривать но автоответчик - это как аппарат искусственного дыхания для отношений поддерживающий жизнь в этих бесполезных отношениях на грани разрыва.
Ortada, birbirlerinden nefret eden ve konuşmak bile istemeyen iki insan var ama telesekreter, sanki onların o değersiz ve ölmüş ilişkilerini hayatta tutmaya yarayan araç gibi.
Давай, Гомер, сделай это для твоего старого друга Мо.
Hadi ama, Homer. Eski dostun Moesy için yap bunu.
Это все, что я мог сделать для друга.
Bir dost için bu kadarını yapabilirim.
Для этого твоего друга, который привез тебя ко мне, это тоже так важно?
Peki buraya seni getiren dostun? - O da bu işin içinde mi?
Это был подарок для друга.
Bir arkadaşıma hediyeydi.
Никто не будет возмещать тебе ущерб, потому что он незначителен. Для всех это лишь эпизод в жизни, мы лишь фон в жизни друг друга.
Kimse tamamen kendi tercihleri sonucunda oluşan,... hayattaki kayıplarını bilirsin işte, aktarılmış unsurları, suçlayamaz.
Это было для друга.
Bir arkadaş içindi.
Я занял это место для своего друга Росса.
Burayı arkadaşım Ross'a tutuyorum.
Нет, это означает, что я собираюсь рискнуть своей жизнью для друга, который рискует своей, по сомнительной причине.
Hayır. Belirsiz bir amaç uğruna hayatını tehlikeye atan bir arkadaşım için hayatımı tehlikeye atacağım demek.
Я всегда считал, что бы у нас ни происходило, как бы мы друг на друга не обижались но едва наши ноги соприкоснутся под одеялом даже случайно, лишь слегка это сигнал для нас, что мир уже заключен что всё у нас будет хорошо, и мы по-прежнему "вместе".
Ne yaşarsak yaşayalım, olaylar ne kadar ızdırap verici olursa olsun yorgan altında ayaklarımız değdiğinde en ufak bir dokunuşta bile askerden arınmış bölgede olduğumuzu kendimize geleceğimizi ve yine "biz" olacağımızı sanıyordum.
Либо они созданы друг для друга, и тебе уже поздно объясняться в любви либо это преходящее увлечение.
Gerçek bir aşksa, onu sevdiğini söylemek için geç kaldın. Ama belki de geçici bir hevestir.
Я понимаю, это не очень обычно для роли друга но мы считаем тебя членом нашей семьи так что, пожалуйста, не говори сразу "нет".
Bir dostun bunu yapması pek geleneksel olmayabilir ama biz seni ailemizden sayıyoruz bu yüzden lütfen geri çevirme.
Я организовал для друга отчет с доказательствами перспектив интернет акций и не полагаясь на это, я купил технические акции которые, частично благодаря его докладу, взлетели выше крыши.
İnternet stokları hakkında şahitlik yapması için bir arkadaş buldum bu esnada bununla alakasız, bir teknoloji işi aldım kısmen şahitlikten dolayı, tavan yaptı.
Но... правда ли, тебе станет лучше, если я устрою это прослушивание для твоего друга?
Ama arkadaşının film seçmelerine katılması kendini iyi hissetmeni sağlayacak mı?
Когда не развлекается не ищет что то или занимает места друг для друга. Вы найдёте её объединяющейся, и мы это сделаем потому что этот кусок материала о нас.
Network'te değilken veya ulaşılamazken veya başka bişeylere yer açarken, bağlanırken bulursunuz onları, ve bunu yapıyoruz çünkü
То, что ты сделал для меня и моего друга, это было настоящее чемпионство - во всех отношениях.
Benim ve arkadaşlarım için yaptığın tamamen bir şampiyonluktu, her şekliyle.
Слушай, я знаю, что это до нелепости скоро для меня, то есть... ну, мы едва знаем друг друга... но ты не будешь против, если... не слишком ли...
Benim için çok gülünç bir ilerleme. Yani, yani ben... Birbirimizi zar zor tanıyoruz.
Если твоё присутствие будет проблемой для моего друга, это будет означать всего лишь, что он и не был моим другом с самого начала.
Eğer benim bir arkadaşımın seninle bir sorunu varsa, zaten baştan beri arkadaşım değildir.
Хей, если это насчет пропавшего женского белья - я взял его для друга.
Hey, eğer bunlar o kaybettiğin iç çamaşırın içinse, o bir arkadaşım içindi.
О, не знаю, использовал бы я слово "полезно", чтобы описать их отношения. Я обеими руками за то, чтобы это "быть ли нам вместе, не быть ли нам вместе" получило возможность завершения, но для двоих людей такая зависимость друг от друга с целью получить счастье в жизни это просто...
İlişkilerini tanımlamak için "sağlıklı" sözcüğünü kullanamam. "Yapacaklar mı, yapmayacaklar mı?" polemiğinin bittiğine sevindim ama iki insanın mutluluklarını birbirine bağlaması...
- Он сказал, что Ник еще никогда не был с девушкой,... а сегодня у него день рождения. И если я на самом деле люблю его,... я сделаю это для его друга.
Nick'in daha önce hiçbir kızla birlikte olmadığını yaş günü olduğunu, onu gerçekten seviyorsam arkadaşı için bunu yapacağımı söyledi.
Это - то, что друзья делают для друг друга, правильно?
Dostlar birbiri için böyle şeyler yapmaz mı?
Ну, да, в общем, это то, что делают друзья друг для друга, Кларка.
Evet, arkadaşlar birbirleri için, Böyle şeyler yaparlar, Clark.
Это для одного моего большого друга.
Paha biçilmez arkadaşlarımdan biri için.
Нет, это подарок для моего друга,... Ф...
Donna, bu sadece, bu sadece bir arkadaşım için hediye... um...
Да, это услуга для друга другого друга.
Evet, çok iyi olur.
Того же прошу я для моего друга Люция Ворена и его домашних, если, конечно, это не слишком много.
Ve aynısını dostum Lucius Vorenus ve ailesi için diliyorum. Eğer bu çok fazla değilse.
Единственное, что у нас осталось друг для друга - это мы.
Birbirimizden başka kimsemiz yok.
Скажи Риччи Кинзани, что это для моего очень хорошего друга.
Çok özel bir arkadaşım için istediğimi söyle Richie Quanzani'ye.
Ну что ж, будем друг для друга семьей в это Рождество, будем?
Güzel, biz bu Noel için birbirimizin ailesiyiz. Öyle miyiz?
Это о доверии, о том, что вы всегда будете сестрами друг для друга.
Bu, kardeşinizin sizin için her zaman orada olacağına güvenmekle ilgili.
Это для моего дорогого друга... и моего любимейшего актера...
bayanlar baylar!
- Он сказал, что это цена, как для старого друга, но у меня есть еще.
Eski dostlara bu fiyata olduğunu söyledi, ama daha fazlası var.
Это отличная возможность для вас двоих узнать друг друга получше.
Birbirinizi daha iyi tanımanız için mükemmel bir fırsat.
Как для твоего друга - так ты сразу хочешь это купить, а как для меня...
Arkadaşın için bu kadar isteklisin bana gelince naz ediyorsun.
Именно это и делают друзья друг для друга.
Arkadaşlar böyle yapar.
Знаете, временами люди должны добраться до этой пропасти, чтобы понять, что они на самом деле значат друг для друга.
Bazen insanlarin, birbirlerine ne anlam ifade ettiklerini anlamak için bu uçurum noktasina gelmeleri gerekebilir.
- Я просто держу это у себя для друга.
Sadece bir arkadaşım için saklıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]