Это для защиты translate Turkish
177 parallel translation
Это для защиты, Джерри.
Korunmak için, Jerry.
Возьми это для защиты себя и...
Bunu kendinizi korumak için kullanın ve...
Гай-сенсей, если это для защиты наиболее важного для меня человека...
Gai Usta, eğer benim için en önemli olan kişiyi koruyacaksa...
Это для защиты.
Wendigo bunları geçemez.
Ищем способы использовать это для защиты людей в будущем.
Onları kullanmanın yolunu arıyoruz. İnsan ırkını gelecek için güçlendiriyoruz.
Это для защиты.
Bu güvenlik için.
Потому что это для защиты компании.
Çünkü firmanın çıkarlarını korumak için.
Это для защиты.. нашей защиты.
Bu korunma için... bizim korunmamız.
По радио и в газетах кричат о том, что он создан для вашей защиты.Это все чушь!
Radyo ve gazeteler kadınları korumak için diyorlar ama bu yalan.
Не думаю, что что-то измениться, если скажу, что она была вынуждена это делать для своей защиты.
Herhalde sizin için fark etmez... ama her ne yaptıysa hepsini kendini korumak için yapmaya mecburdu.
Я продолжаю утверждать, что это необходимо для моей защиты.
Savunmam için neyin gerekli olduğunu söyleyeceğim.
Это не животные, а джины для защиты нашего сада.
Onlar hayvan değil, bahçemizi koruyan cinler.
Это идеально для защиты своего дома.
Bunlardan biri bile evini korumaya yeter.
Это мудрая предосторожность для защиты населения.
Halkı korumaya yönelik akıllıca bir önlem doğrusu.
При Дворе это знают... вот и прислали войска для нашей защиты.
o nedenle... koruma tutuldu!
О, Венера Эти защиты для платьев должны быть постираны руками, высушены до капли. Я заработала это своими руками, и поэтому разогретые в той печке закуски казались такими вкусными.
Venüs bu elbise koruyucuları istiyoruz.
Извини, Марк, но это для твоей же защиты.
Seni korumak için.
У них есть это дезинфицированное-для-вашей - защиты туалетное сидение, понимаете?
Ayrıca boydan boya taktıkları, klozet kapakları üstüne serilen şeritlere benzer şey var.
Первое чему учат женщин для защиты от угрозы изнасилования -... это никогда не звать на помощь.
Kadınlara tecavüze karşı ilk öğretilen şey, yardım için bağırmamalarıdır.
Капитан, любое действие, предпринятое нами для защиты окампа, изменит баланс сил в этой системе.
Kaptan, Okampa'yı korumak için yapacağımız herhangi bir girişim bu sistemde ki dengeleri bozacaktır.
Мне жаль, что защиту это не устраивает. Однако, это слишком много для такой защиты.
Eğer savunma için uygun değilse üzgünüm, ama Tanrı biliyordur, bunu halletmek için yeteri kadar avukatınız da vardır.
Ваша честь, поскольку я только что приняла это дело я прошу дополнительного времени для подготовки защиты.
Sayın Yargıç, bu davaya yeni atandığımdan, savunmamı hazırlamak için ek süre ediyorum.
Они сказали, что это карантин, для защиты населения от "инопланетных болезней".
Karantina olduğunu söylediler, bu sayede nüfuslarını yabancı hastalıklardan koruyorlarmış.
Даже, если мы собираемся использовать это оружие только для своей защиты?
Kendimizi korumak için olsa bile mi?
Сэр, возможно, это то недостающее звено, которое могло бы потребоваться для выработки энергии которая, как я полагаю, необходима для создания гиперкосмического окна... или для создания таких же силовых щитов, которые используют Гоаулды для защиты своих кораблей.
Hiperuzay penceresi açmak, ya da Goa'uld gemilerindeki enerji kalkanlarını oluşturmak için gerekli olduğuna inadığım miktarda enerji üretebilmemizi sağlayacak kayıp halka bu olabilir.
Знаете, это все : "заключенные в тюрьму для вашей собственной защиты" становится немного "старым".
Bilirsiniz, tüm bu "kendi iyiliğiniz için tutsaksınız" olayı biraz "eski" di.
Господин посол, нашей главной целью было получить технологии для защиты этой планеты.
Sayın Büyükelçi, öncelikli görevimiz.. .. bu gezegeni savunmamızı sağlayacak teknolojileri ele geçirmektir.
У олл-стрит - это дорога из настоящей стены, ее построили датские поселенцы для защиты от британцев.
Wallstreet aslında eski bir duvarın üzerine kurulu. Orijinalini Hollandalı tüccarlar İngilizlerden korunmak için yaptı.
Это обычно используется не для защиты, но это может сработать. - Отлично.
Koruma altında tutmak için kullanılmaz genelde bu hüküm ama işe yarayacaktır.
Теперь это больше похоже на механизм, установленный для защиты исследования Мерлина, а значит все может быть значительно сложнее, и прежние правила могут не действовать...
Bu ise Merlin'in araştırmasını koruyan savunma mekanizmasına benziyor. Daha zor olabilir. Aynı kurallar işlemeyebilir.
Это он купил для моей защиты. %
Onu bana aldı, korunma için.
возьми это для своей защиты.
Yagami, lütfen bunu alın, sizin korunmanız için.
Это автомобиль автосервиса, и иногда по ночам... нужно для защиты.
Araba servisinde çalışıyorum ve bazen gece işi oluyor. Korunma amaçlı.
Это было для защиты, хорошо?
Korunma için, tamam mı?
Но я придумала, как сделать так, чтобы казалось, будто это такое украшение, а не штука для защиты от кражи.
Güvenlik şeridinin bir mücevher gibi görünmesini sağladım.
"Приобретение ядерного оружия для защиты мусульман – это религиозный долг."
"Müslümanların savunmaları için nükleer silaha sahip olmaları dini bir görevdir." - Usame Bin Ladin
Мы не придерживаемся политики тотальной защиты, но мы заинтересованы в том, чтобы сделать нашу страну настолько безопасной, насколько это разумно возможно. И для этого нам необходимо внедрить TIA.
Tam silahlı güvenlik politikasını savunmuyoruz, ama ülkeyi olabilecek en güvenli hale getirmeye kararlıyız, bunu yapmak için de, T.I.A.'in tanınmasının hayati önemi var.
Это башни не противобаллистической защиты, они для таких, как ты!
Bu kuleler anti balistik koruma için değil, senin gibiler içindir.
Возьмёте это для вашей защиты?
Sizi koruması için bunu alır mısınız?
Мисс Уокер, я хорошо понимаю вашу жертву во имя защиты этой страны, но я не думаю что это является справедливым или правильным, подставлять CTU потому что вы решили использовать эту операцию для выяснения ваших личных отношений с Владимиром Лайтаняном.
Bayan Walker, bu ülke için yaptığın fedakârlıkların farkındayım. Ama Vladimir Laitanan'la olan kişisel meselen için bu operasyonu kullanman yüzünden CTU'nun zarar görmesinin adil olduğunu düşünmüyorum.
Я сделала это, чтобы остаться в живых для защиты Искателя.
Hayata dönüp Arayıcı'yı korumak için.
Для своей защиты выдумал причину, всё это потому, что
Hemen bir savunma tertip ediyorlar
А это предписание суда для защиты здоровья этих трех плодов.
Üç fetüsün sağlığını korumak da bu mahkemenin görevi.
Дезинфицирующее средство на коже и одежде Палука - это меры предосторожности, используемые в лаборатории для защиты сотрудников.
Paluck'un cildinde ve giysilerinde..... bulduğumuz dezenfektan, laboratuarda yapılan çalışmalardan çalışanların etkilenmesi için bir önlemdi.
Это будет нашей небольшой уловкой для защиты денег от него.
Bu kurgu sayesinde parayı eşinizden korumuş olacağız.
Не думаете ли вы, что всё это могло быть для вас поиском защиты и сопротивления, чтобы заострить причины не делать операцию? Напомнить себе, что ваша грудь столь чувствительна, и вы не можете представить себе, как это - навсегда лишиться её?
Sence göğüslerinin ne kadar hassas olduklarının sana hatırlatılmasına ihtiyaç duymuş ve onlardan hiçbir sebeple vazgeçmemen gerektiğine dair kendini korumaya çalışmış olabilir misin?
Если мы хотим, чтобы это ограбление стало его лебединой песней и хотим спасти жизнь Бадди, то нам нужно встретиться с Кеном Блокеджем, и убедить его нанять дополнительную охрану для защиты меча.
Eğer bu işi halledeceksek, ve dostumuzun hayatını kurtaracaksak, Ken Bocklage'in kılıcı korumak için fazladan güvenliğe ihtiyacı olabileceğini görmesini sağlamalıyız.
Да, хочу сказать, это всё для твоей же защиты.
Senin iyiliğin için.
Это нейтрализующий изолятор для защиты артефактов при транспортировке.
Taşıma esnasında eserleri korumak için yalıtım sağlıyor.
Не хочу изображать здесь адвоката дьявола, Мак, но для защиты это опознание филькина граммота.
Burada şeytanın avukatını oynamaktan nefret ediyorum Mac ama herhangi bir savunma avukatı o teşhisi geçersiz kılabilir.
Что бы это ни было, оно создано для защиты от нас.
Bu her neyse, niyeti bizi dışarıda tutmak.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110