English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это для них

Это для них translate Turkish

848 parallel translation
Это для них?
Onlar için mi?
Для них это настоящий рай!
Onlar için bu bir cennet.
Это не так уж и плохо, через свои каналы я достаю для них выездные визы.
O kadar kötü değil. Onlara bir yolunu bulup, çıkış vizeleri veriyorum.
Я решил, что это будет отличное сотрудничество. И у них будет место для деятельности во благо. Во благо?
İşbirliği yapmak ve rayları en doğru yere döşemelerini sağlamak iyi bir fikir bana kalırsa.
Это нечестно для них и для нас.
Bu hem onlara, hem de kendimize dürüstlük olmaz.
А быть мёртвой для них - это значит плохо пахнуть
Onlar için ölü olmak da kokmaya başlamak oluyor.
Охотимся на них, это приказ для нас.
Savaşmaya çıktık Kızılderililerle çünkü o böyle söyledi bize
Для них это в новинку.
Bu onlar için yeni bir deneyim.
Для них это - стучать, для вас - говорить правду, разве нет?
Yanlış olana karşı doğru olanı savunmak. Onlar için muhbirlik olan şey, sizin için doğruyu söylemek, anlamıyor musunuz?
Или, может, это я не для них.
Sanırım çakmaklı bir kırmızı başparmağım yok.
Для них это было жутко.
Bunu ürpertici buldular.
Когда непосвящённые играют с такими силами это плохо для них заканчивается.
Alakasız kişiler bu gibi güçlerle oyun oynarsa cezalandırılırlar.
Как только их раскрывают, это равнозначно смерти для них.
Kimliği açığa çıkarsa öldürülür zaten.
Всё, что я могу для них сделать это верить в них.
Onlar için yapabileceğim tek şey onlara güvenmek.
– Для них это плата, полковник.
- Bu onların ücreti, albay.
Так что, мы с Джин решили, что лучше всего изолировать их обеих от мальчиков на это критическое для них лето.
Biz de Jean'le beraber ikisini erkeklerden uzak tutmanın... bu kritik yaz için en doğru karar olduğunu düşündük.
Я на них работала, я за них сражалась, уже очень скоро я завоюю для них самый важный плацдарм в этой стране, а они отплатили мне тем, что отобрали твою душу.
Onlara hizmet ettim, onlar için savaştım. Onlara burada sahip olabilecekleri en büyük kaleyi kazandırmak üzereyim ve karşılığını senin ruhunu senden alarak ödediler.
Для них это нечто эстетическое,
Aşk bizim için bir kavramken...
Но для них это очень важно Я не говорю, что господа злые, совсем наоборот.
Onlar, sizin ya da benim hiç önem vermeyeceğimiz şeyler için üzülüp sevinirler ve bu şeyler..... onlar için hayatidir.
Это означает совершенно новую жизнь для них.
Bu onlar için yeni bir hayat demek.
Для них это много значит.
Bu onlar için çok anlamlı.
- Для них это просто мука.
O undur. - Un?
Для них это более приятно, чем любовь.
Bunun aşktan daha hoş olduğunu düşünüyorlar.
Они не имели никакого права так с вами обращаться. Это вполне понятно, ведь я же что-то вроде загадки для них.
Bu anlaşılır bir durum, onlar için gizemli biriyim.
Вы не согласны, что для них это лучше, чем взорваться с кораблем, как ваш инженер планировал сделать?
Mühendisinizin istediği gibi gemiyi patlatmaktan daha iyi değil mi?
То, что ты олицетворяешь для них, это свобода.
Onlara ifade ettiğin şey özgürlük.
Для них это в новинку.
Yeni bir şey.
Я их испекла 4 дюжины для этой несчастной семьи Флойда, потому что если бы им никто не помогал, у них было бы печальное Рождество.
Zavallı, kederli Floyd ailesi için dört düzine yaptım. Çünkü eğer yardım eden olmazsa, onlar için çok kasvetli bir Noel olacak.
Это после всего того, что мы для них сделали.
Onlar için de bu kadar şey yaptık.
- Для них это давно не экзотика!
- Hayır, öyle bir şey olmadı.
Для них мои долги - это капля в море.
Onlar için, benim borcum muhtemelen okyanusta bir kum tanesi gibidir.
Для них это ругательство.
Onlara göre bu aşağılayıcı bir kelime.
Это будет немного дороговато для них.
Onlar için biraz fazla pahalı.
Это всё, что я могу сделать для них в этом грязном мире.
Bu yapabileceklerimin en ufağı. Çünkü bu pis bir dünya.
Для них это была телега или повозка, средневековый экипаж.
Onlara göre bu, Charles'ın vagonu ya da arabasıydı. Eski bir araba.
Знаете, если вы ошпарите свежие овощи и сделаете из них пюре, это будет полезнее для вашего ребёнка.
Sebzeleri buharda pişirip blender ile püre haline getirirsen bebeğin için daha iyi olur.
Для них это не было вопросом жизни и смерти.
Hayatta kaldıklarından şüpheliyim. Huh?
Я никогда не думала, что это так много для них значит.
Ben onların ne yazdığını çözemiyorum çokça.
* И это окно * И сияющие потоки... * Он слишком продвинут для них.
* Bu pencereyi * ışık hüzmesinin geldiği... * o bunlar için cok fazla.
Большинство из них, предположительно, убито. Но для семей, друзей и вообще для многих американцев - это очень болезненная тема.
Bunlardan çoğu belki öldü ama aileleri, Kongre, ve vatandaşlar için bu hala hassas bir konu.
Для них "Тэт", это как 4 Июля, Рождество и Новый год сразу.
Tet Bayramı, 4 Temmuz, Noel ve Yılbaşı'nın toplamı gibi.
И готов спорить, что половина из них, это затраты на бумагу для вице-президентов!
Ve bahse girerim yarısı bu başkan yardımcıları arasındaki dökümantasyona harcanmıştır!
Это было для них ужасной потерей.
Bu onlar için korkunç bir hasar olmuş olmalı.
Для них это лишь домашняя ссора.
Onlar buna iki kişi arasındaki bir tartışmanın yol açtığını düşüneceklerdir.
Для них это дело решённое.
Onlar için dava kapanmış.
Какое для них это потрясение?
Nasıl karşılayacaklardır kim bilir?
Для них это бы очень много значило.
Bu onlar için gerçekten çok anlamlı olacak.
Для справки, женщины принимают это примитивное средство по имени "таблетка" потому что у них нет выбора.
Kadınlar, sana anlatmam gerekirse, o hap denen ilkel şeyleri alıyorlar, çünkü tek sahip olabildikleri bu.
Я лёг спать, а когда проснулся и начал думать о том, чтобы сыграть для них роль, даже если это было бы тяжело, я всё равно хотел вернуться.
O kısmı oynamak biraz zordu. Başka birisi gibi davranmak zordu.
А кто хочет сделать это интереснее для них и сам избежать наряда, внесет свой посильный вклад в дело уборки.
Ve işleri biraz daha ilginçleştirmek için ve kendi navigatörünüzü uzak tutmak için herbirinizin payınıza düşeni yapmanızı umuyorum.
Для них это была работa с частичной занятостью.
Onlara göre bu, okuldan sonra gitmem gereken bir işti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]