Это еще лучше translate Turkish
234 parallel translation
Это еще лучше. Верно, Бертран?
Kızımla evlenmek mi istiyorsunuz?
Это еще лучше.
Bu ondan daha iyi.
Это хорошо. Никогда больше этого не делайте. Это еще лучше.
ama başka bir düeolloya girmessen daha iyi olur.
- А это еще лучше.
Teşekkürler. - Bu en iyisi.
Это еще лучше!
Daha da güzelleşiyor.
Это еще лучше.
Böylesi daha iyi.
Тебе я лучше скажу "23", но ты наверное еще слишком молод, не знаешь, что это значит "проваливай".
23 demeyi tercih ederim. Sanırım bunun "kızak" demek olduğunu bilmek için çok gençsin.
Это ещё лучше, тем более, что ты профессионал, даже если не участвовал в гонках два года.
Yetenekli olduğunun farkındaydım ama profesyonel çıktın. Yine de yarışmayalı 2 yıl olmuş. 2 yıl mı?
Это ещё лучше!
Daha da eğlenceli.
Уверяю Вас, господин секретарь, что на вкус это будет еще лучше, чем выглядит.
Size garanti ederim efendim, tadına baktıklarında daha da iyi görünecek.
Так это ещё лучше.
Güzel.
Будет ещё лучше, если мы пройдем это.
Burayı geçince biraz daha olacak.
А если корова поднимает хвост и туда всовывается сельдерей, то это ещё лучше.
Kereviz ete girdi mi tam süper oluyor!
В нашем городе был "Банк 440". Это ещё лучше, смотрите сами :
Bir yıl sonra şehre geri dönüyoruz.
Это - тонкие ветвящиеся нити, но они обнаружатся еще лучше, если я увлажню эту плиту.
İnce ipliksi dallara benziyorlar. Plakayı ıslattığımda çok daha net görünecekler.
Ведь это вы даете нам неземную дрожь, а ещё лучше - земное наслаждение.
Bize doğaüstü heyecanları yaşatacak olan sizlersiniz,.. ... ya da en güzeli, içimizdeki en derinden sapmaları.
С этой стороны еще лучше.
Buradan da bir bakın.
Эти люди чувствуют печаль и одиночество и пустоту точно так же, как кто-то еще и они даже хотят заполнить эту пустоту материализмом, потому что они думают, что это заставит их чувствовать себя лучше.
insanlar kendilerini üzgün hissediyorlar, yalnız hissediyorlar, boş hissediyorlar Ve bu boşluğu materyalizmle doldurmaya çalışıyorlar, bunun onları daha iyi hissettireceğini sanıyorlar.
А я хочу доказать, что делаю это ещё лучше.
Daha iyi olduğumu kanıtlayacağım.
Это призывало меня играть ещё лучше, так, что я даже чувствовал, что я режиссёр.
Gerçekten de yönetmen olduğuma inanmaya başladım. Yönetmen gibi hissettim.
Так-то лучше, если бы еще не это жжение в бедрах.
Kalçam yanıyor olmasına rağmen iyi oldu.
Лучше расскажите мне, как может быть такой заговор между мафией, ЦРУ, ФБР, военной разведкой и черт знает кем еще, когда в этой комнате всего 12 человек не могут сохранить ничего в тайне?
Nasıl olur da buradaki 12 kişi bile sır tutamazken... mafya, ClA, FBl, Ordu İstihbaratı ve daha allah bilir kimlerin... bir komplo kurmasının mümkün olduğunu iddia edersiniz?
- Это ещё лучше. В среду.
- Çarşamba çok daha iyi olur.
У нас есть ещё целых три дня, Мэгги. Всё-таки лучше продолжить это в доме.
Sadece 3 günümüz var Maggie bunu evde bir yerde yapmamız daha iyi olabilir.
До того, как ты это узнаешь, лучше бы тебе ещё выкопать несколько лишних ям.
Bir de bakardınız, birkaç çukur daha kazmanız gerekirdi.
- Я все еще сама могу это сделать быстрее и лучше.
- Kendim hala daha hızlı ve daha iyi yapabilirim.
Это еще лучше.
Bu daha iyi.
Саддаму Хусейну это должно быть известно еще лучше.
Saddam Hüseyin bittiğini daha iyi biliyor.
Это всем понятное послание, пересекающее все границы... и внушающее человеку... надежду, что ещё не поздно... сделать себя лучше.
Verdiği mesaj evrenseldir. Sınırları aşar ve daha iyi olmamız için çok geç olmadığını bize hatırlatır.
Если вы искренне в это верите то лучше бы вам клонировать себя покуда вы ещё живы.
Buna gerçekten inanıyorsan, hala hayattayken kendini klonla.
Это лучше, чем идти с бывшим парнем, которого ты еще не забыла.
Hâlâ unutamadığın eski sevgilinle gitmekten iyidir.
Люди все еще ненавидят друг друга... но они просто знают, как это лучше скрыть.
İnsanlar hala birbirlerinden nefret ediyorlar ama bunu nasıl saklayabileceklerini daha iyi biliyorlar.
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Varoluştan bu yana bayındırlık işlerine bakılırsa Puncher ve Wattman'ın Tanrının bir kişi olarak kakakakaka
А что ещё лучше, так это быть здесь рядом с тобой.
Burada seninle yaşamakdan daha güzel ne olabilir.
Не совсем. Видишь ли, в полиции Метрополиса хранятся все чертежи зданий с высокой степенью безопасности так что я знаю это место ещё лучше архитектора.
Poliste koruma altındaki binaların planları vardır.
Это сделает ваш медовый месяц еще лучше.
Balayınızın keyfini çıkarın.
Это ощущается еще лучше, когда ты раздет.
Çıplakken daha iyi hissettiriyor.
Это единственный человек в мире, который знает тебя лучше, чем кто-либо ещё.
Seni dünyadaki herkesten daha iyi tanıyan kişi.
А то, что мы играем против Миленниона - это ещё лучше!
Hedef Millennion ise, bu en iyi iştir!
Я знаю своего старшего сына лучше, чем кто-либо другой в этом мире. Если ты думаешь, что он согласился бы быть замешанным в это извращенное действо, то подумай еще раз.
Büyük oğlumu herkesten daha iyi tanırım, ve bu sapkın oyuna dahil edilmekten memnun olacağını düşünmen... bambaşka bir tartışma konusu!
Да, в дождливый день это звучит еще лучше.
Evet, yağmurlu bir günde daha da güzel oluyor.
Если ей суждено было уйти от Фрэнка, было бы лучше, если бы она сделала это еще тогда.
eğer Frankie'yi bırakacaksa, ona gitmesi daha iyi olurdu.
- Это ещё лучше!
- Bu daha da iyi!
- Это в любом случае лучше, чем два? - Ещё один образец для подражания.
- İkisi de D'nin üzerinde, değil mi?
Я действительно думал, что я могу сделать это лучше чем кто-либо еще. Вы много сделали.
- Herkesten daha iyisini yapabileceğimi düşünüyordum.
Это значит, что предложения становятся еще лучше.
Bu daha da uygun fiyatlar demek.
Мне станет еще лучше, если я в расправлюсь с этой тварью.
Hiçbir şey kalmayana kadar kendimi zorlayacaktım.
" Это было прекрасно, Голди, ещё лучше, чем я обещал.
Bu çok güzel Goldie. Tıpkı sana söz verdiğim gibi ama daha iyisi.
Это даже еще лучше.
Çok daha iyi.
И ещё лучше, если это не произойдёт.
Kazanamazsa, daha güzel olur.
Даже в самой лучшей компании — это не пикник. Да тут ещё Элис покоя не даст. Моя эмоциональная полиция.
En iyi şartlarda bile, hiç piknik yok, fakat şimdi kıçımın dibinde duygu polisi gibi Alice var.
это еще не все 265
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это ещё мягко сказано 41
это еще мягко сказано 38
это еще что такое 182
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это ещё мягко сказано 41
это еще мягко сказано 38
это еще что такое 182
это ещё что такое 116
это еще 41
это ещё 27
это еще зачем 78
это ещё зачем 43
это еще не значит 89
это ещё не значит 67
это еще что 347
это ещё что 270
это еще ничего 34
это еще 41
это ещё 27
это еще зачем 78
это ещё зачем 43
это еще не значит 89
это ещё не значит 67
это еще что 347
это ещё что 270
это еще ничего 34