Это ещё не всё translate Turkish
1,848 parallel translation
И это ещё не всё!
Sok edici tek sey bu da degil!
Это ещё не всё.
Çok geçmedi üzerinden.
Это ещё не всё.
Daha da güzelleşiyor. Bunu annen mi yaptı?
Это ещё не всё.
Bir şey daha var.
Хотя мне все еще непонятно, как вы сделали это не подключая ресурсов ЦРУ.
Yine de hiçbir CIA desteği olmadan bunu nasıl ayarladığınızı sorgulamıyor değilim.
Но он говорил, что это еще не все.
Birbirlerine tek yaptıkları şey bu değilmiş.
Это была самооборона. мы не убийцы, так что ты ты зайдешь туда с парамедиком, ты заберешь эти деньги мы еще можем все сделать правильно.
Meşru müdafaa, biz katil değiliz bu yüzden içeri sağlık görevlisiyle giriyorsun, parayı alıyorsun hala bunu düzeltebiliriz.
Удивлена, что это все еще здесь, не так ли?
Hâlâ burada olmasına şaşırdın, değil mi?
Хотя Трэвис Маршалл и убил Геллара... в какой-то момент, мы не уверены когда... он все еще воссоздает наброски из блокнота Геллара, и это последний из них.
Travis Marshall, Gellar'ı öldürmüş olsa bile ki ne zaman öldürdüğünü bilmiyoruz hâlâ Gellar'ın kitabındaki resimleri canlandırıyor ve bu da sonuncusu.
И это ещё не всё.
- Dahası da var.
Может быть. Всё ещё думаешь, что это не самоубийства?
Hala cinayet olduğunu mu düşünüyorsun?
И тогда я заплакала, и не могла перестать ещё минут 20. И всё, о чём я могу думать, это,
Sadece Ryan Murphy'nin karşısında daha iyi olabilirim, diye düşündüm.
Постой, это еще не все.
Dur, daha bitmedi.
* Но знаешь ли ты, что не смотря на все это, у тебя еще есть шанс?
Biliyor musun bir şans var senin için daha?
Серьезно, я не готов услышать всё это еще раз.
Cidden bak, bir daha dinlemeye dayanamam.
И я все еще могу "прокатитьтся" с горячей штучкой которая к тому же из племени Чероки, и это даже не расизм, потому что это благотворительность
Ve hâlâ Cherokee kabilesinin üyesi olan seksi bir kızın motoruna binebilirim. Ki bu ırkçılığa girmez çünkü amacım kötü değil.
Это еще не все.
Bekle biraz.
И это не мои слова, а все еще миссис Пател.
Ben demiyorum bunu, yine Bay Patel diyor.
Не стоит судить книгу по ее обложке, но мы все еще делаем это, верно?
Görünüşe aldanmamak lazım derler, oysa bunu hâlâ yapıyoruz, değil mi?
Я даже не думаю, что это все еще наш дом.
Artık o evi bize ait olarak görmüyorum bile.
Детям это не важно, Это все еще война.
Çocuklar için bunun bir önemi yok bu hâlâ bir savaştır.
- Все еще не знаете что это?
- Ne olduğunu daha bulamadınız mı?
Картель не знает, что мы... мы всё ещё должны проголосовать за это, да?
Kartel hala bunun oylamadan geçmediğini bilmiyor değil mi?
Все это еще не случилось. И знаешь что?
Daha onların hiçbiri olmadı ve bil bakalım ne?
Он не понял, что хорошо делать свою работу - это еще не все.
Bütün olayın işini iyi yapmak olmadığını anlamıyor.
И даже, несмотря на все это... Ты все еще не можешь сказать мне правду.
Böyle bir durumda bile bana hala gerçekleri söyleyemiyorsun.
И это еще не все.
Fazlası var.
Это была неделя, и он все еще ожидает в консульстве где он и останется, пока я не реши, что делать.
Bir hafta oldu hâlâ elçilikte bekliyor. Ve ne yapacağıma karar verene kadar orada kalacak.
Мы все ещё не знаем как это работает.
Nasıl çalıştığını bilmiyoruz. Senin sorununa sahip olduğunu da unutma.
Ну, Стэфан все еще в шестерках у Клауса а Елена все еще думает, что может спасти его. а о тебе за все это время никто даже не вспоминал.
Stefan hâlâ Klaus'un tutsağı durumda ve Elena hâlâ onu kurtarabileceğini düşünüyor, ayrıca sen gittiğinden beri kimse adını ağzına bile almadı.
Я все еще не пойму почему ты втянул Лемон во все это
Neden Lemon'u bu işe dahil etmek istediğini hala anlayamıyorum.
Ты знаешь, я не могу поверить, что ты все еще не воспринимаешь это всерьёз.
Biliyor musun, Hala bunu ciddiye almamana inanamıyorum!
Просто, знаешь, я, я взволнован, и ее политика прекрасна, но это еще не всё. Знаешь, она серьезно верит, что один человек может совершить перемены, как ты делал в рекламных роликах.
Ben gerçekten çok heyecanlıyım, fikirleri gerçekten güzel ama daha önemlisi o tek bir insanın bile fark yaratabileceğine inanıyor.
Что не так плохо, потому что он все еще это делает.
Aslında bu iyi bir şey çünkü o hâlâ bu işin üzerinde çalışıyor.
Я все еще не могу поверить, что это Гаррет.
Hala Garrett olduğuna inanamıyorum.
Конечно, это означает, что бы не убивало медиумов, оно всё ещё здесь.
Bu demek oluyor ki medyumları ne öldürüyorsa hala dışarıda.
Позволь кому-нибудь еще стать прокурором, и все это никто не будет ворошить.
Bırak başkası bölge savcısı olsun ve hepsi de bitip gitsin.
Я все еще не могу в это поверить.
Hala gerçek gibi gelmiyor.
Послушай, я знаю что не все за пределами этого кабинета столь же понимающие и классные, но мы делаем это задание, чтобы ты поняла, что в этом мерзком, отвратительно жестоком мире ещё остались люди, которые поддержат твой выбор быть той, кем ты хочешь быть.
Bu odanın dışındaki herkesin umursamayıp, eyvallah demediğini biliyorum ama bu çürümüş ve kokuşmuş dünyada nasıl yaşamak istiyorsan öyle yaşamanı destekleyen hiç değilse bir grup insanın olduğunu bilmen için bu konuyu işliyoruz bu hafta.
Это еще не всё.
Daha fazlası.
Прикосновение - это еще не все.
Dokunmak her şey değildir.
Это плохо, но у нас всё ещё есть оружие с отпечатками Терренса Джонса, и я никогда не проигрываю процессов по убийству.
Bu hiç iyi olmadı, ama yine de Terrance Jones'un parmak izinin olduğu silah bizde. Bugüne dek tek bir cinayet davası bile kaybetmedim.
Все, что меня интересует - это не допустить еще большего вреда, а это значит, что мы выследим Джерри Тайсона, как животное, кем он и является, и бросим его за решетку.
Bütün ilgilendiğim, hatayı mümkün olduğunca hafifletmek, ki bu da, Jerry Tyson'ı takip etmek, hayvandan farkı olmayan bu adamı, gözaltına almak.
Не думаю, что все это еще жизнеспособно.
Bunlar canlı mı değil mi bilemiyorum.
Все, что Мередит сделала, так это дала моей жене еще немножко времени, и я собираюсь провести это время с ней.
Meredith'in bana yaptığı tek şey, karıma biraz daha zaman kazandırmak oldu ve ben bu zamanı kesinlikle onunla geçireceğim.
Особенно потому, что это относится к парню, чье имя написано на файле, который она все еще тебе не отдала.
Spesifik olarak daha sana vermediği dosyanın üstündeki adamla ilgili mi?
Я все еще думаю, что это не неврология.
Ben hâlâ nörolojik olduğunu düşünmüyorum.
Если это Вас утешит, по крайней мере Вы все еще можете спросить своего брата, почему.
Eğer teselli olacaksa, kardeşine hâlâ "neden" diye sorma şansın var.
Проблема в том, что может мы и знаем, что случилось, но все ещё не знаем, как это произошло.
Sorun şu ki, ne olduğunu biliyoruz ama hala nasıl olduğunu bilmiyoruz.
Только не говори мне, что ты все еще страдаешь из-за этой рыжей.
Bana, hala o kızılı düşündüğünü söyleme.
Это все еще не объясняет, как ты оказалась на полу какого-то заброшенного дома.
Ama yine de nasıl o durumda olduğunu açıklamıyor bu. Demek istediğim... Terkedilmiş bir evin yerinde.
это еще не все 265
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это ещё мягко сказано 41
это еще мягко сказано 38
это еще что такое 182
это ещё что такое 116
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это ещё мягко сказано 41
это еще мягко сказано 38
это еще что такое 182
это ещё что такое 116
это еще 41
это ещё 27
это еще зачем 78
это ещё зачем 43
это еще не значит 89
это ещё не значит 67
это еще что 347
это ещё что 270
это еще ничего 34
это ещё ничего 17
это ещё 27
это еще зачем 78
это ещё зачем 43
это еще не значит 89
это ещё не значит 67
это еще что 347
это ещё что 270
это еще ничего 34
это ещё ничего 17