English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это так важно

Это так важно translate Turkish

1,307 parallel translation
Это так важно?
Önemli mi?
Но неужели это так важно?
Bu kadar önemli midir o hadise?
Для тебя это так важно, да?
Bu senin için çok önemli değil mi? Özel olmak.
Почему это так важно?
Neden bu bu kadar önemli ki?
Не думала, что это так важно.
Manşet olabileceğini düşünmemiştim.
И это так важно для тебя?
( ingilizcenin azizliği ) Ve bu senin için bir sorun mu?
Ну, я подумала, что раз это так важно для Расти, то я должна немного узнать об этом.
Rusty için önemli olduğunu öğrendikten sonra, ben de biraz bilgilensem iyi olur dedim.
Мы должны рассказать ей обо всем и почему это так важно. Прежде чем играть, она должна понять Шанти,
rol yapmadan önce, Shanti'yi anlamalı benimsemeli,
- Это так важно для меня и для него... - Мы не будем этого делать. ... сделать это.
Bu ben ve onun için onu yapmak çok önemli.
Почему это так важно для тебя?
Ben, ben anlamıyorum. Senin için neden bu kadar önemli?
Но если это так важно для тебя - мы придумаем, как сделать так, чтобы ты попала в команду.
Ama eğer bu şey senin için bu kadar önemliyse o zaman seni takıma sokmanın bir yolunu bulmalıyız.
- Неужели это так важно?
Büyütecek bir şey mi gerçekten?
( Доната ) Это так важно для тебя?
Senin için çok mu önemli?
Это так важно?
Bu kadar önemli mi?
Маршалл, почему это так важно для тебя?
Marshall, bu neden bu kadar önemli ki?
Почему это так важно?
Neden mi bu kadar önemli?
Для Лили все это не так уж и важно.
Lily bu tür şeylere önem vermez.
Именно так. Не суть важно как вы это назовете, из того что я недавно слышал
Nasıl adlandırırsanız adlandırın.
Что на самом деле важно, и важно невероятно, так это иметь представление того что будет по другую сторону пика, когда мы видим этот длинный жестокий и беспощадный спад, ведущий нас в долину.
Asıl önemli olan, dikkat edilmesi gereken şey ; zirveye çıktığınızda vadiye giden uzun, acımasız ve amansız meylin zirvenin diğer tarafından nasıl göründüğüdür.
Почему это так важно, что он кое-что придумал?
Uydurmuş olması çok mu önemli?
Это тем более важно, что буду жить так, как хочу!
Hayatımı istediğim gibi yaşayabilmem benim için daha önemli!
Это не так важно.
Büyük bir iş değil ki.
Жирный Тони, это не так важно, что другие люди думают о тебе.
Şişko Tony, başka insanların senin hakkında ne düşündüğünün bir önemi yok.
Это что, так важно?
Niye bu kadar önemli?
Даже если бы это было так, уже не важно.
Bölüyor olsan bile, farkeder mi?
Это не так важно.
Çok büyük değil.
Так, это очень важно.
Dinle, bu çok önemli.
Но конечно, это важно, так что, проехали.
Ama görünüşe göre önemliymiş, o yüzden benim için fark etmez.
- Почему это так для тебя важно?
- Niye böyle önemli ki senin için?
Ладно, Лили, почему для тебя так важно сделать это сегодня?
Tamam, Lil, bugün evlenmek neden bu kadar önemli?
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
İkimizin daha onu muayene etmediğimizi söylediğimde, farketmediğini, çünkü senin ve patronun karar verdiğini söyledi.
- Это правда не так важно.
Bu ne demek? - Gerçekten önemi yok.
Это так важно для нее.
Bu onun için çok önemli.
Расслабься! Я лицензированный матрассный профессионал. Если это для вас так важно.
Rahatlayın. eğer lisanslı yatak profesyoneli denilebilecek birisi varsa o tam olarak benim.
Это время вместе... оно было для меня так важно.
Beraber geçirdiğimiz zaman benim için çok özeldi.
Их сайтом так просто пользоваться. Для нас это очень важно.
Adamların internet sitesi çok iyi, çok işimize yarıyor, buna önem veriyoruz.
Не многие помнят это, это не было так важно.
Pek çokları bunu hatırlamaz, o kadar da önemli bir şey değildi zaten.
Мам, каждый раз, когда ты так говоришь, это означает, что ты встречаешься с кем-то новым. Кто бы это ни был, мне не важно.
Anne bunu ne zaman söylesen yeni birisiyle çıktığın anlamına geliyor.
Это... Это не так уж важно, не беспокойся об этом.
bu--bu önemli değil.
Если это для вас так важно, я сделаю это, если это заставит вас телевидение, журналы и большое порнушное облако этим утром, всех вас заткнуться и отвалить от меня.
Sizin için bu kadar önemliyse, yapacağım. Eğer bu sizi, televizyonları, dergileri ve bu sabahki büyük porno yoğunluğunu susturacaksa çenenizi kapayın ve beni yalnız bırakın!
Может недостаточно быстро, чтобы спасти его, но это уже не так важно.
Onu kurtarmaya yetecek kadar hızlı değil, ve konu da bu değil zaten.
И честно говоря, Я не думаю, что это так уж важно.
Açıkçası bence o kadar da önemli değil.
Для тебя это действительно так важно, да?
Senin için gerçekten bu kadar önemli mi?
Не могу понять, почему это для тебя так важно
Bunu yapmamın senin için niye bu kadar önemli olduğunu anlamıyorum.
Почему это стало так важно для вас именно сейчас?
Onu neden şimdi bu kadar çok istiyorsunuz?
Тогда что ты для этого сделал если это было так важно?
Bu kadar önemliyse bu konuda ne yaptın? Ne yaptın?
Так, а это важно.
İşte burası önemli.
- Не надо, это не так уж важно.
- Hayır, sorun değil.
Это не так уж важно.
O kadar büyütülecek bir şey değil.
Просто это все, что мне нужно было знать Мне не важно... так или иначе, понимаешь.
Çünkü... tüm bilmek istediğim buydu. Benim için sakıncası yok Bilirsin işte...
Это не так важно, ты не обязана говорить этого.
Önemli değil- - söylemek zorunda değilsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]