Это так странно translate Turkish
844 parallel translation
Это что-то новое, и это так странно.
Benim için yeni bir şey ve bana çok yabancı.
Карин, это так странно, что мы не приходим друг к другу и говорим только о мелочах.
Karin, şimdi birbirimize ulaşamıyor olmamız çok tuhaf. Sadece ufak sohbetler yapıyoruz.
Знаешь, это так странно.
Biliyor musun, bu çok tuhaf.
Это так странно.
Bu çok tuhaf.
Это так странно. Возможно, это неспроста.
Bu ani geri çekilişte bir tuhaflık var, tuzak olabilir.
Это так странно.
Tuhaf olan da bu.
Это так странно.
Anlaman gerek.
Это так странно, вы не находите?
Bu çok tuhaf, tuhaf değil mi?
Все это так странно.
Bu olay tümüyle garip.
Это так странно, что мы не получаем известий от Фестера и Дебби.
Fester ve Debbie'den haber alamayışımız çok garip.
Не знаю, всё это так странно!
Yani... Her neyse, bu garip bir durum.
"Я боюсь своей воли - " того что она может сделать. Это так странно и сильно. "
" Arzumdan korkuyorum ne yapabileceğinden.
Это так странно.
Çok ürpertici.
Знаешь, это так странно, но этот голос кажется мне знакомым.
Bu garip, çünkü sesi bana tanıdık geldi.
Все это так странно.
Çok garip.
Oх, это так странно.
Kulağa çok garip geliyor.
Знаешь, я просто... Это так странно.
Ya bu çok tuhaf.
Знаешь, это так странно. Я сама порой такое делаю.
Biliyor musun bu çok garip ama bende tamamen öyleyimdir.
Это так странно.
Çok garip.
Это так странно, копаться в его вещах.
Bu yaşananlar çok garip. Evet.
Эта запись! Но ее же так легко подделать! Не думаешь, что это странно!
Eğer bu şey söylediğin şeyse, bu, kariyerim için muazzam bir şey olur.
Ну, знаешь, да они красивые, но это немного странно, вся идея дарения цветов потому что это как "О, знаешь, ты мне нравишься, так что я хочу подарить тебе что-то что умирает"
Güzeller ama biraz tuhaf tüm bu birine çiçek verme fikri şey demek gibi çünkü "senden hoşlanıyorum hadi bana ölen bir şey ver."
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
Sana bu hayatta en kötü şeyleri yaşatmış bir adam böyle söyleyince tuhaf oldu ama Tom senin gözünde o konuma gelebilmek için çok çalışmak zorundaydı.
Так ты знаешь что-то об этой странной истории?
Ee, sen bu tuhaf öyküyle ilgili birşeyler biliyor musun?
Это было так странно, я хотела заговорить, но не смогла.
Çok garipti. Konuşmak istedim ama yapamadım.
Если это не так, было бы странно.
Onaylasaydın hatalı olurdun.
Это очень странно, но, похоже, так всё и было.
Mesele biraz garip, ama bence durum bu.
И потом, вы с Филиппом - это так странно.
Pek iyi başa çıkamadın.
- Нет, это не так уж странно.
- Hayır, hiç de değil.
Это не так просто для меня. Но, так же, не столь странно.
Benim için bu ne o kadar basit, ne de o kadar eğlendirici.
Вообще это очень странно – Вы же понимаете, что это не так.
Bu senin fikrindi. Ne demek istiyorsun?
Почему ты так странно это произносишь?
Niye öyle dedin ki?
Но если это так, то странно, что на месте удара не обнаружено ни самого малого транзистора, ни одной детали разбившегося корабля.
Eh, eğer öyleyse çarpışma alanında, düşen uzay gemisine ait hiçbir parça küçücük bir transistör bile bulunamaması oldukça ilginç.
Но всё же я хороший друг, это звучит странно, но это так
Yine de ben iyi bir arkadaşımdır ; kulağa ne kadar tuhaf gelse de.
Майк, это ты так странно кричал?
Mike, öyle bağıran sen miydin?
10.000 раз я обдумывал, но сейчас я сделаю это. Странно, я так спокоен.
On bin kez aklımdan geçirdim, ama bu defa yapacağım.
- Это было так странно.
- Çok tuhaftı.
Это немного странно. Ты так не думаешь?
Pek münasip, sen ne dersin?
ѕродавец, высокий стриженый блондин, так странно на мен € посмотрел, а затем говорит, "Ќа этой неделе у нас распродажа ¬ агнера"
Sonunda ölmeni ya da hapse girmeni istemiyorum.
Тогда это было так странно, потому что Это было, как он сворачивается Просто сворачивает, как старые часы.
Sonrası çok tuhaftı, çünkü... sanki kurgusu boşalıyor gibiydi... eski bir saat gibi kurgusu boşalıyordu.
Но это было так странно.
Ama, ah, dostum, tuhaftı.
Это немного странно, не так ли?
Acayip bir olay, yanlış mıyım?
- Но это так странно!
Bu çok iyi.
Это очень странно, так как Боги Смерти и Войны находились всегда отдельно на артефактах, и не объединялись ни с чем третьим.
Grip olan ise Ölüm ve savaş tanrısının tipik olarak eser üzerinde her zaman yalnız durmaları, Üçüncü bir kabartma ile birleştirilmemişler.
Если, кажется, что я иду так странно, это потому, что за моей жопой увязалась дюжина репортёров.
Böyle komik yürümemin nedeni kıçımın dibinde bir sürü gazetecinin olmasıdır.
И это выходило странно и неправильно, так что я перестал пытаться... и стал тенью. Перестал существовать.
Çok yanlış ve garip bir şey ortaya çıktı, sonra bundan tamamen vazgeçtim ve bir gölge oldum, ortada yoktum bile.
И что странно – так это растяжки.
Ve işin tuhafı, esniyor.
Это все так странно.
Sadece garip geldi.
Вы стали разговаривать, смеяться и заниматься сексом после того, как Ваш муж завёл роман? - Довольно странно, но это так. - Как Вы это объясняете?
Kocanızın bir sevgilisi olduktan sonra, onunla gülüp, konuşup daha fazla sevişmeye başladığınızı mı söylüyorsunuz?
Это так странно.
Çok tuhaf.
Но это было так странно.
Ama çok garip.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так важно 153
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так важно 153
это так ужасно 181
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87