English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это так печально

Это так печально translate Turkish

155 parallel translation
О, это так печально. И я никак не смогу вас удержать?
Kalmanız için söyleyebileceğim ne var?
Это так печально.
Bu çok üzücü
О, Зефрам, это так печально.
Ah, Zefram, çok acıklı.
- Это так печально.
Bu çok üzücü.
Это так печально.
Bu çok üzücü.
Это так печально. Ужасно печально.
Bu son derece rahatsız edici, Başmüfettiş.
я припоминаю ее отца и тот несчастный случай, который я ему устроил это так печально ты так не считаешь, Вега?
Küçük bir ajan kız ölen babasının öcünü almaya çalışıyor... Ne cesaret. Öyle değil mi?
Это так печально.
Çok üzücü.
Вот почему это так печально.
Bu yüzden çok trajik.
- " ди сюда, здоров € к. - ≈ го состо € ние - это так печально.
Buraya gel koca oğlan! Durumu çok üzücü.
Хммм, это так печально.
Ne kadar üzücü.
О, это так печально.
Bu çok acıklı.
Это так печально.
Hüsran verici. İsyanlar...
Это так печально
Şu garip adam bir zavallı.
Это так печально
Bu garip adam bir zavallı.
Это так печально.
Ne acı.
Это так печально, та девушка на свалке.
Konteynerdeki zavallı kız için çok üzüldüm.
Это так печально.
Çok üzücü, çünkü ben...
Это так печально.
Bu çok acıklı...
Это так печально, потому что мы идеально подходим друг другу.
Bu çok sinir bozucu, Çünkü ikimiz harika olurduk.
- Это так печально.
- Çok üzücü.
Это так печально.
- Çok üzücü.
Всегда есть такие люди : "Это так печально... он ещё столько всего мог бы дать.."
"O kadar üzücü ki! Daha verecek çok şeyi vardı."
Это так печально. Да уж.
- Lanet olası bir trajedi.
Я понимаю, мама, это так печально.
Kabul ediyorum anne. Çok üzücü.
это так печально, правда?
Sinir bozucu, değil mi?
Это так печально!
Bu çok üzücü.
О, господи, это так печально.
Tanrım, bu çok üzücü.
( Рыдай, кричи и умоляй меня. Это так печально! )
Hıçkırarak ağla ve bana yalvar!
Это так печально, что даже не смешно.
Çok acıklı, hiç komik değil.
Знаешь, это так печально, когда ты не можешь доверять друзьям.
Dostuna güvenememek o kadar kötü ki..
— Это так печально — Да.
- Bu çok üzücü. - Evet.
Ох... это так печально...
Ne kadar kötü.
Да, это так печально.
Evet, çok üzücü.
- Это печально, не так ли? Я с трудом могу смотреть как всё ценное, что принадлежало вам всю жизнь продаётся с аукциона.
Usta aile yadigârı eşyalarınızın açık artırmada böyle satılıyor olmasını görmeye dayanamıyorum.
Это было так печально, Джон.
Tadını kaçırdın artık, John.
Потому что когда я проснусь и тебя не окажется, это будет так печально.
Çünkü uyandığımda sen burada olmayacaksın, bu benim için çok acı!
Но это место так печально.
Ama burası acınacak halde.
Это будет так печально, если их спины совсем согнутся.
Sırtları yamulursa, bu üzücü olur.
( так называют всех, чьё имя неизвестно ) Это так печально.
Çok üzücü.
Печально, что меня это так радует.
Buna seviniyor olmam bile son derece üzücü.
Это печально, но будьте уверены, не всё так просто на поле.
Beklenmiyordu, ama orada işlerinin kolay olacağını sanma.
Это печально. Ей осталось не так много времени.
Fazla vakti kalmadı.
Это просто так печально.
Bu çok üzücü.
Не так ли? Я не понимаю, чего вы хотите. Салли предоставила мне информацию, которая, как это ни печально, пригодится мне против вас в суде.
Mesela senin anksiyete için beta-bloker aldığını bildiğimden bazı muhtemel yan etkileri, baş dönmesi olsun zihin karışıklığı olsun artırmak benim zorunlu görevim.
Это печально, но так и бывает. Здесь нечего стыдиться.
Hep olur, utanmana gerek yok.
Трей, это так печально.
- Çok üzücüymüş, Trey.
Это так печально.
Çok üzüldüm.
Всё это очень печально, но уже не так, как было с Бланкой.
Gerçekten çok üzücü ama Blanca gibi.
Ее друзья решили, что она просто вырубилась, потому что она слишком много выпила, так что они отнесли ее на школьную автостоянку и оставили лежать там под дождем. Они думали, что это очень смешно, Но на самом деле все было печально, потому что она умерла на той стоянке.
Arkadaşları da onun kendinden geçtiğini sanmışlar çünkü çok fazla içmiş ve bu yüzden onu okula, otoparka götürmüşler ve yağmurun altına yatırmışlar sözümona bunun eğlenceli olacağını düşünüyorlarmış ama gerçekte öyle değildi, çünkü kız orada ölmüş.
- Это было так печально.
- Çok üzücüydü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]