English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это ты извини

Это ты извини translate Turkish

205 parallel translation
- Нет, Клер, это ты извини меня.
- Hayır, Claire. Ben özür dilerim.
- Нет, это ты извини.
- Affedersin.
Это ты извини.
Ben üzgünüm.
Это ты извини. Я немного замечталась.
Dalmış gitmişim burada.
Ты это... извини, Наташа.
Natasha, üzgünüm.
Погоди. Извини, я думала, что это ты убийца. Кто мог подумать, что он еще больший лжец, чем ты!
Katilin sen olduğunu düşündüğüm için özür dilerim ama onun da senin kadar büyük bir yalancı olduğunu nereden bilebilirdim ki?
- Извини, я тебя совершенно не понимаю, к чему это ты?
Ne söylediğini gerçekten anlamıyorum.
Извини, что я говорю это при тебе, Фрида, но ты мне не кровная родственница, а папу без тебя застать невозможно.
Seni de bu konuya dahil ettiğim için üzgünüm, Frieda, ama seninle bir kan bağımız yok ve ben de babamı yalnız bırakamam.
Извини меня, милая, но ты говоришь это сейчас, накануне моей поездки с лекциями в Чикаго, что ты можешь воспринять как факт, что я бросаю тебя. Точно так же, как тебя оставил Ричард.
Affedersin tatlım, ama Richard'ın seni terk etmesi gibi senin de kendini terk edişin tam da Chicago'daki konferans öncesine denk geldi.
- Это ты меня извини.
- Sen de kusura bakma.
Наверное, ты права. А теперь извини. Это особый момент в отношениях отца и сына.
Şimdi bize müsaade edersen bu bir baba ve oğul arasındaki kutsal bir andır.
Извини, это не ты заведуешь лабораторией сна?
Afedersiniz. Siz uyku laboratuarından sorumlusunuz, değil mi?
- Извини, но это ты должна объяснить мне.
Efendim? O'na sen açıkla!
Послушай, извини. Ты был прав насчёт этой палки.
Haklıydın, ama bir şey yemeliyiz.
- Извини, но ты взгляни на это! Але? - По-моему...
Kusura bakma, ama şuna bir baksana.
Извини, ты не поедешь в Космический лагерь и я надеюсь, может частично это сможет его заменить, хорошо?
Uzay kampına gidemediğin için üzgünüm ve umuyorum bu bir şekilde işe yarar tamam mı?
Ой, извини! Значит, это ты.
O zaman senindir.
Извини, но разве ты не должна была услышать это от него?
Ve bu, gerçekten de geçmişte kaldı. Çok üzgünüm, ama bunu ondan... duyman gerekmez miydi?
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Joey, kötü hissetmene üzüldüm ama seksten, senden daha fazla anlam çıkaran biriyle yatmadın mı hiç?
Извини. Ты не должен был видеть это.
Dinle uzgunum tamam mi?
Ты права, извини. Это было бестактно с моей стороны.
Kabalık ettim.
Извини, Свен, за то, что я это говорю. Я хочу быть с тобой честным. Я почувсвовал облегчение, узнав, что ты мёртв.
Bunu söylediğim için beni affet, Sven, dürüst olmam gerekirse öldüğünü duyduğumda içim rahatladı.
Извини, Рэй, но я хочу в Европу. Как это, ты хочешь в Европу? Мы женаты.
Sana bunu söyleyeceğimi asla düşünmezdim, Ray ama sanırım evliliğimizi gözden geçirmenin zamanı geldi sanırım.
Нет, это ты меня извини.
Hayır, ben üzgünüm.
Посмотри на меня и послушай, что я хочу тебе сказать... Извини, но ты сама это заслужила!
Bana bahaneler uydurma.
- Извини. Ты собираешься извиняться перед этой тварью?
Bu şeyden özür mü dileyeceksin?
Извини, но раз ты меня до сих пор не выдала, то на это должна быть причина.
Üzgünüm. Eğer beni şimdiye kadar ele vermediysen, bir sebebin olmalı.
Не стоит, это ты меня извини.
Ben özür dilerim.
Я не могу, извини, это... это не имеет никакого отношения к тебе, я обещаю. Ты...
Yapamam.
Извини, это ты сегодня был на сайте?
Affedersin, internet sitesindeki sen miydin?
Извини, ты когда-нибудь видел это?
Bakar mısın? Bunu gördün mü?
Извини, а чего это ты влезаешь?
- Siz kimsiniz?
- Извини Но если это речь о том, через какое зло мы прошли....... ты, наверное, захочешь оставить ее на потом.
- Üzgünüm Angel.... Ama eğer ne kadar çok kötü şeyi geride bıraktığımızla ilgili konuşacaksan bunu sonraya saklamak isteyebilirsin.
- Уес, это был не просто завтрак, это был ты знаешь... завтрак. - Извини... что?
- Affedersin.
С этой минуты, Биби, ты будешь одеваться как маленькая девочка. Венди, извини, что мы тебя обзывали.
Şu andan itibaren Bebe, küçük bir kız gibi giyineceksin.
Знaeшь, ты извини, конечно, но это здеcь cовершeнно ни при чeм.
Bu tamamen konumuzun dışında.
Да, извини, ты прав, это моя вина.
Haklısın, benim de suçum var.
Извини, но мне это не кажется равнозначным обменом. - Что ты начал насчет "Хедли"?
Sen Hedley hakkında ne söylüyordun?
Куда это ты? Извини, Род, у меня встреча.
- Affedersin Rod, bir randevum var.
Извини, я думала успею съесть это до того как ты придешь.
Afedersin. Aslında buluşmamızda çok olgun davranmayı planlıyordum.
Извини меня, куда это ты собрался?
Affedersiniz nereye gidiyorsunuz?
Слушай, Чакки, ты уж извини меня за все это, ладно?
Hey, Chucky dostum. Bu olanlar için gerçekten çok üzgünüm.
Ты уж извини, брат, вот за это.
Her şey için üzgünüm.
На самом деле, это был ложный маневр, чтобы забрать ребенка Клэр, так что ты уж извини, я тебе не доверяю.
Aslinda, Claire'in bebegini kacirmak icin bir hedef saptirmaydi. Sana guvenmedigim icin beni affediver.
Извини, что спрашиваю сразу, как мы поели, но ты спал с этой девушкой, с Сон Хэ?
Bunu sana yemekten hemen sonra sorduğum için üzgünüm,... ama o kızla yattın mı, Sunhee'le?
Извини, что отвлекаю от работы. Ты мне можешь сказать это по телефону?
Bana telefondan anlatamaz mısın?
А, это ты, Тиш. Извини.
Tish, özür dilerim.
О, извини, это трудно для тебя потому что ты рассталась со своим Флойдом?
Üzgünüm. Senin için zordur çünkü şu Floyd'dan yeni ayrıldın.
Извини за беспокойство, и я уверена, что это ничего не значит, но мне интересно, не был ли ты случайно в моем доме.
Bak rahatsız ettiğim için üzgünüm, Ve sanırım önemli birşey değildir, Ama merak ediyordum da benim evde olabilir misin.
Извини, что ты все это терпишь.
Artık gözyaşı yok. Seni buna zorladığım için üzgünüm.
Извини за это... Морган, ты сдал тест.
Morgan, sınavı geçtin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]