Я женщина translate Turkish
3,513 parallel translation
Я - замужняя женщина!
Ben evli bir bayanım!
Нет, я просто напоминаю тебе твоя мать сложная женщина.
Hayır, sadece sana annenin karmaşık bir kadın olduğunu hatırlatıyorum.
Ну, я могу сказать, что она упитанная женщина, её около 50-и лет.
50 yaşlarında iyi beslenmiş bir bayan olduğunu söyleyebilirim.
Это я должен говорить спасибо, добрая женщина, за то, что открыли этот транспорт с расстояния.
Size teşekkür etmesi gereken benim, nazik bayan bu aracın kilidini uzaktan açtığınız için.
Я умная женщина, я не хотела говорить "бубенцы".
- Yok, yok. Ben akıllı biriyim. "Testis" demek istememiştim.
- Да, я должна. Потому что я женщина.
Çünkü ben bir kadınım.
Это напоминает людям, что я женщина без использования этого слова.
Bu benim insanlara kelimeleri kullanmayan bir kadın olduğumu hatırltır.
Послушай, я современная женщина.
Ben ileri düşünceli bir kadınım.
Да я её просто подбадриваю, как одна деловая женщина другую.
Teşvik ediyorum. İş kadınından iş kadınına.
Нет, я же не разведённая женщина, сидящая на балконе осенним днём.
Yok. Çünkü kendini balkondan atan bir dul kadın değilim.
Может быть ты самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал.
Belki hayatımda gördüğüm en güzel kadınsındır.
Я слышал, будто бы говорят, что беременная женщина может увидеть во сне лицо ребенка.
Hamile bir kadın doğmamış çocuğunun yüzünü rüyasında görebilirmiş.
Я много слышала о вас. А эта застенчивая, робкая женщина - Ванесса Мур.
Ve bu utangaç, içine dönük kadın da Vanessa Moore.
Ты сильная женщина, я вижу это по твоим глазам.
Sen güçlü bir kadınsın, kendi gözlerimle gördüm.
Меня ждет самая красивая женщина на земле, и я не хочу заставлять ее ждать.
Dünyanın en güzel kadını beni evde bekliyor ve ben onu bekletmek istemiyorum.
Я его проигнорировала, как сделала бы любая другая женщина, когда ее мужчина говорит, что болен.
Yok saydım, her iyi kız arkadaşın, erkek arkadaşının hasta olduğunda söyleyeceği gibi.
Ты думаешь я глупая женщина?
Benim aptal bir kadın olduğumu mu düşünüyorsun?
Я всего лишь обычная деловая женщина.
Ben, alelade bir iş kadınıyım yalnızca.
Я не вероломная женщина.
Ben vefasız bir kadın değilim. Ne zaman imzalayayım?
Мама у меня сильная женщина, папа весь такой отвязный, а я выбрала Бетховена и виолончель.
Annem güçlü bir kadın, babam ise havalı birisi ama ben gidip Beethoven ve çelloyu seçmişim.
Если это и правда женщина твоей мечты, то, черт побери, я найду её.
Memeleri hariç her şeyi gerçek be onun!
Темпи - та женщина, которой я всегда хотела бы быть, и той, что каждая мать желает своему сыну найти.
Tempe, hep olabilmeyi istediğim bir kadın ve her anneden biri oğlunun bu seçimiyle gurur duyar.
Женщина, как твой жених, я приказываю тебе!
Kadın, müstakbel kocan olarak sana emrediyorum!
Я знакома с лечением, так же как и женщина, что была со мной.
Tedavisiyle ilgileniyordum. Yanımdaki hanımefendi de öyle.
Ах так? Ну а я думаю, что ты женщина!
Asıl sensin kadın.
Разве что я младше, кубинка, женщина, незамужняя и натуралка.
Tabii ben daha gencim, Kübalıyım bayanım, bekârım ve eşcinsel değilim.
Женщина - эталон красоты - я никогда не видел ничего подобного.
Bir kadın. Daha önce böylesini görmediğim bir güzellik abidesi.
Послушай это : "Если женщина не танцует под звуки моего саксофона, я с удовольствием пущу в ход топор."
Şunu dinleyin : "Eğer ki kadınlar alto saksafonumun sesine dans etmeyecekse..." "... baltamın sesine seve seve dans ettiririm onları. "
Вообще-то, я не уверен, до сих пор ли она женщина.
Hâlâ bir bayan da- -
Я видел, как женщина подняла свою дочь за лодыжку и запустила ею в голову какому-то старику.
Bir kadının, kızını ayağından tutarak yaşlı bir adamın kafasına salladığını gördüm.
Допустим, я могу понять, если женщина намеревается завести детей, но с Вами это не так, верно, Одри?
Bir kadın çocuk yapmaya niyetliyse anlarım ama sizin öyle bir durumunuz yok, değil mi Audrey?
Я хочу быть с тобой вся полностью, как женщина, но... как девушка, мне необходимо больше времени.
Bir kadın olarak tamamen senin olmak istiyorum, ama genç bir kız olarak, biraz daha zamana ihtiyacım var.
Я знаю что вы та женщина, которую я желаю и я сделаю все что потребуется, чтобы не потерять вас.
Senin istediğim kadın olduğunu biliyorum ve seni kaybetmekten alıkoyacak herşeyi yaparım.
Мы не знаем, какую опасность может представлять эта женщина, так что с ней я буду разговаривать вместе с Агентом Уордом и Мэй.
Bu kadının nasıl bir tehlike oluşturduğunu bilmiyoruz bu yüzden başlangıç temasını Ajan Ward ve May'le birlikte ben yapacağım.
Я не знаю кто эта женщина.
Bu kadının kim olduğunu bilmiyorum.
! Я предупреждаю тебя, Катрин, не рассчитывай на мою галантность или на то, что ты женщина.
Seni uyarmıştım, Katherine, hemcinslerini korumak adına bana meydan okuma.
А я жду дня, когда женщина станет Премьер Министром, и женщина будет проповедником, и женщина будет управлять Парадизом.
Ben de bir kadının Başbakan olacağı günleri iple çekiyorum. Ayrıca vaaz veren bir kadını görmeyi ve The Paradise'ı yöneten bir kadını!
И, возможно, я послал маме чью-то фотографию и сказал, что это та женщина, с которой я встречаюсь.
Ve ona sevgilim diye birinin fotoğrafını göndermiş olabilirim.
Женщина, которая бесится и визжит на той записи с прошлой ночи, не имеет ничего общего с той, с которой я говорил сегодня.
Yani, Hızlıca ve bu videoda çığlık kadın dün gece Bugün tanıştığım kadın gibi bir şey oldu.
Женщина : Я готова для тебя, Фасоль!
Senin için hazırım, Çalı fasulyesi.
Я полагаю, подумай вот о чем : нет ничего плохого в том, когда женщина презирает того, кто имеет интрижку на стороне
Bir düşünsene : üç bıçaklı çapaya erişen bir kadını küçümsemekten daha kötü bir şey olamaz.
Если Саймон невиновен, а женщина, под словами которой я подписалась, солгала она такая же пешка в игре короля, как и я.
Onu bulmaları için muhafızları yolladım. Eğer Simon masumsa, ve yalan sözlerinin altına imzamı attığım kadında Kral'ın bu oyununda benim kadar bir piyonmuş.
У меня есть женщина, которой я плачу, чтобы она убиралась у меня в квартире.
Evimi temizlemesi için para ödediğim bir kadın var.
Я не позволю, чтобы женщина, которая спала с моим мужем, и... чуть не разрушила мою семью, получила в награду место в кабинете моего сына.
Kocamla yatan bir kadını istemiyorum,... neredeyse ailemi mahveden bir kadını,... oğlumun kabinesinde bir mevki ile ödüllendirilecek üstelik.
Алан, я такая же женщина, с какими ты и раньше встречался.
Alan, bugüne kadar çıktığın kadınlar ne kadar kadınsa ben de öyleyim.
Послушай, Алан... Ты мне нравишься, но я всегда... всегда обещала себе, что если у меня хватит духа стать настоящей женщиной, то эта женщина будет полнейшей шлюхой.
Tamam, bak, Alan senden hoşlanıyorum, ama hep...
Но этим я ставлю под угрозу свою работу... что женщина из 404 странноватая?
Bunu söyleyerek işimi tehlikeye atıyorum ama... 404. dairedeki Hanımefendiye bakınca bir şey fark etmiyor musunuz?
Макс, я не думаю, что та женщина специально отрастила бороду.
Max, sabah gördüğümüz sakallı kadının bile bile öyle yaptığını sanmıyorum.
Я - женщина.
Bir kadınım.
Хотя я знаю, что ты никогда не вернешься Ну вы поняли, его оставила женщина.
Kadın çekip gider.
Я была оскорблена, как женщина.
- Bir kadın olarak rahatsız oldum. - Olmak zorunda değilsin.