English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я здесь по делу

Я здесь по делу translate Turkish

81 parallel translation
Но я здесь по делу и не вызову подозрений.
Resmi bir iş için buradayım. Endişelenecek bir şey yok.
- Мистер Кхан, я здесь по делу.
- Ben buraya işimi yapmaya geldim.
- Нет, я здесь по делу Терци.
- Hayır, Terzi cinayeti için.
- Я здесь по делу.
- Buraya iş için geldim.
Я здесь по делу о похищении. - Маленькая девочка?
Ben buraya şey için gelmiştim, büyük vaka, küçük kızın kaçırılması.
Я здесь по делу, Линдси.
Bir dava için buradayım.
Я здесь по делу.
İş için geldim.
Я здесь по делу.
Ben iş için geldim.
Я здесь по делу.
İş için burdayım.
Я здесь по делу Анжелы Карлос, потому что я только что исследовала её образец крови, и он был смешанным.
Angela Carlos davasındayım, kanından örnek almıştım ve bana karışım olarak geldi.
Как я и говорила, я здесь по делу.
Dediğim gibi, iş için buradayım.
А я здесь по делу.
Resmi bir iş için geldim.
- Я здесь по делу, обещаю.
İş için geldim, yemin ederim.
Я здесь по делу.
Bir olay için geldim.
Я здесь по делу, Риццоли, работа под прикрытием
Burada bir dava üzerinde çalışıyorum Rizzoli. Casusluk yapıyorum.
Я здесь по делу Эйва.
İş nedeniyle buradayım, Ava.
Я здесь по делу.
Buraya bir görev için geldim.
Я думала, что мы договорились на завтра. Я здесь по делу.
İş için buradayım.
Я здесь по делу.
Ben, bir iş için buradayım.
Вообще-то, я здесь по делу. Да?
- Aslında iş için buradayım.
Слишком много давления по этому делу, особенно от "Обсервера". И я не могу просто сидеть здесь и...
Bu olayda bir sürü baskı yapılıyor, özellikle "The Observer" vasıtasıyla ben de burada oturup...
Я здесь по официальному делу.
- Burada resmi görevliyim ben.
Я здесь по очень важному делу.
Ben çok önemli bir iş için buradayım.
Мы здесь по делу, я не за этим пришел.
Sakin ol, şu an neden bu hale geldiğini düşünüyorsun?
Я здесь по официальному делу. Я думал, что Вы видели полицейскую наклейку на ветровом стекле.
Resmi bir iş, camdaki polis etiketini görmedin mi?
Я здесь по официальному делу.
Resmi bir iş için buradayız.
Вы скептик. Но я вижу здесь в ваших собственных отчётах по делу... некие очень детальные описания вещей... в которые скептик никогда бы не поверил,... этих так называемых супер солдат. Ну, это полностью другое дело.
Ama sizin dava raporlarınızda bir şüphecinin asla inanmayacağı süper asker gibi detayları gördüm.
Ты здесь по делу? - Нет, вообще-то, я пришел к тебе.
Aslında seni görmeye geldim.
Я здесь по очень важному делу. Босвел.
Çok önemli bir iş üstündeyim.
Я здесь тоже по важному делу, инспектор.
Ben de çok önemli bir iş üstündeyim.
Я не думаю, что Кейле следует здесь быть, раз уж мы встретились по делу.
İşten söz edeceğimiz için Kayla'yı getirmek istemedim.
Здесь и сейчас я не могу вынести решение по делу короля.
Burada adaletin yerine gelmesi için yapabileceğim bir şey yok.
Я, здесь по делу.
Temelli dönmedim.
Я Бландуа из Парижа, я здесь по частному делу к пожилой леди.
Ben Paris'ten Blandois, yaşlı bayanla gizli bir iş hakkında konuşmak için geldim. Ya siz?
Я здесь по делу к миссис Кленнэм! Все еще живой! Боже мой!
Oh, Tanrım!
Я ищу новые сведения по делу Макгинти, и мне известно, что она здесь работала.
Hayır. McGinty olayıyla ilgili yeni kanıtlar arıyorum ve bildiğime göre burada çalışıyormuş.
Окей, я здесь, на слушании по досрочному освобождению по делу Эндрю Дженкинса.
Tamam, Andrew Jenkins'in ilk duruşması için buradayım.
Я здесь по личному делу, честное слово.
Yemin ederim buraya kişisel bir mesele için geldim.
Я здесь по другому делу.
Farklı bir iş için buradayım.
- Я здесь не по делу мисс Эддисон.
Bayan Addison için gelmedim.
Я здесь работал по делу об убийстве.
Buradaki bir cinayet vakasında görevliydim.
Я здесь по официальному делу Эша.
Resmi bir Ash görevi için geldim.
Я здесь по официальному делу.
Resmi bir iş için buradayım. Üzgünüm.
Я здесь не по делу.
İş için burada değilim.
Мне бы хотелось сказать, что я здесь потому, что мы продвигаемся вперед по делу обвинительного приговора, но это не так.
Buraya geliş sebebim iddianamede ilerme kaydettiğimizi belirtmek ancak kusurlu olabilir.
Я здесь по личному делу. О том, что я здесь, знали только мой напарник и Ева Мунро.
Burada olacağımı bir tek ortağım ve Eve Munro biliyordu.
Я здесь по делу.
İş için buradayım.
Я здесь по делу.
Burada iş için bulunuyorum.
Не знаю, за кого вы меня принимаете, но... клянусь вам, я здесь только по делу.
Kim olduğumu düşündüğünüzü bilmiyorum ama size yemin ederim ki burada sadece iş için bulunuyorum.
- Я здесь по делу, Томми.
- İş konuşmak için buradayım Tommy.
Я здесь по очень деликатному делу.
Bir olayım var da.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]