Я поклялась translate Turkish
178 parallel translation
Я поклялась, что больше не полюблю ни одного мужчину.
Bir daha başka birini sevmeyeceğime yemin ettim.
В то время я поклялась, что больше не выйду замуж.
O zamanlar bir daha evlenmeyeceğime yemin etmiştim.
- Я поклялась не спрашивать.
- Sormayacağıma söz vermiştim.
Именем отца я поклялась твоей матери, что никогда с тобой больше не увижусь.
Babam adına annene söz vermiştim seni bir daha görmeyecektim.
И я поклялась, что отдам все, чтобы быть такой же, как они. Быть свободной. Быть, как она.
Sonra yemin ettim, sahip olduğum her kuruşu bütün bunları yapabilmek için, özgür olmak için, onun gibi olmak için harcayacağıma dair.
Когда друг моего отца стоял в растерянности здесь, под этой дверью, я поклялась больше никогда не бояться.
Babamın arkadaşını burada görmüştüm. O andan sonra kendime, "bir daha asla korkmayacağım" dedim.
Я поклялась, что буду рисовать что-то свое.
Kendi resimlerimi yapacağıma yemin ettim.
Я дала кровную клятву. Я поклялась отомстить за его смерть.
Onun ölümünün intikamını almak için kan yemini ettim.
Когда меня соединили, я поклялась, что ноги моей там больше не будет.
Birleşmeden sonra bir daha oraya adım atmayacağıma yemin etmiştim.
Я поклялась хранить тайну.
Gizlilik yemini ettim.
Я поклялась себе, что выдержу хотя бы одну твою свадьбу.
Senin düğünlerinden en azından birinde sonuna kadar kalmaya söz verdim.
Она хочет, чтобы я поклялась ей, что с мужем всё будет окей что я абсолютно уверена а я не могу.
Kocasının iyileşeceğini söylememi istiyor ve bundan emin olmamı ama emin değilim.
Я не понимаю этической структуры вселенной но я не думаю, что мое призвание нарушать конституцию, которую я поклялась защищать.
Evrenin etik yapısını anlamam ve korumaya yemin ettiğim anayasayı yırtıp atmamam gerektiğine inanırım.
Я поклялась что стану хозяйкой всей его собственности.
Elindeki her şeyi alacağıma dair yemin ettim.
Я поклялась не пить на таких вечеринках, так что я могу помогать таким людям, как ты, безопасно доехать домой.
Bu partide içmemeye yemin ettim. Böylece senin gibilerin evine güvenle dönmesine yardımcı olabileceğim.
Несколько месяцев назад я поклялась не встречаться с моральными уродами.
Aylar önce görüşmemeye yemin ettiğim, duygusal açıdan uygun olmayan bir erkekle görüşmek.
Тот рецепт, тайну которого я поклялась своей умирающей бабушке хранить в кругу нашей семьи?
Yatağında can çekişirken aile haricinde kimseye söylememem için yemin ettirdiği tarif mi?
Я поклялась покончить с этим страхом.
Bu korkuyu bitirmeye ant içtim.
Я не думала, что мы ещё увидимся,.. ... хотя я поклялась следовать за ним повсюду.
Onu her yerde aramaya kararlı olmama rağmen onu bir daha göremeyeceğimi düşünüyordum.
Я поклялась никогда не поднимать руку, не кричать "Хайль!", и пока мне это удавалось.
Heil dememek için yemin ettim. Buraya kadar, başardım.
Я поклялась, что когда найду его, я раздавлю ему яйца.
Onu bulduğumda dersini vereceğime dair yemin etmiştim
Тогда я поклялась сделать его счастливым.
Onu mutlu etmeye yemin ettim, ne pahasına olursa olsun.
... я никому не рассказала о случившемся. Я поклялась посвятить свою жизнь тому, чтобы остановить других серийных убийц.
Hayatımın geri kalanını... diğer ruh hastası katilleri durdurmaya adadım.
Я поклялась, что не завяжу романа с сотрудником.
İş arkadaşı ile ilişkiye girmemeğe yeminliyim.
И это беспокоит меня более всего, поскольку Я поклялась презирать его вечно.
Ondan ebediyen nefret etmeye yemin ettiğime göre, bu hiç uygun olmaz.
Я поклялась, что больше сюда не приду, но теперь это не имеет значения. Ведь здесь Садык.
Yemin vermiştim ama, bakma Sadık geldi.
Я поклялась, что сохраню тайну.
Bunu bir sır olarak saklayacağıma söz vermiştim.
Я уже была замужем за человеком кто дорожил карьерой больше чем мной, и я поклялась, что это не повториться.
Ben zaten kariyerini benim Önüme koyan bir adamla evlendim ve bunu bir daha yapmayacağıma yemin ettim.
Я поклялась, что не буду.
Söylemeyeceğime yemin ettim.
Я поклялась, что преподавание будет способом поддержать мою карьеру художника, но я так больше и не рисовала.
Yemin ederim öğretmenlik ressamlık kariyerimi desteklemenin bir yolu olabilirdi, ama artık resim yapmayacağım.
Я поклялась притворяться, что ничего не вижу, не слышу и не знаю.
Görmemiş gibi yapacağım duymamış gibi yapacağım ve bilmiyormuş gibi yapacağım.
Я поклялась себе, что больше так не попадусь.
Kendimi bir daha aşka kaptırmayacağım yemin ettim.
В тот момент я поклялась себе : ничто и никто не будет волновать меня, что бы ни происходило.
O anda derin bir oh çektim artık kimse bana dokunamazdı, nasıl olduğu o kadar önemli değil.
Я поклялась своей жизнью, что буду защищать тебя...
Seni hayatım pahasına koruyacağıma yemin ettim. Kendinden bile...
Я поклялась, что ни за что не отступлюсь...
Sana yemin ederim, ben asla böyle bir şeyi...
Когда я принимала присягу, я поклялась себе и всему американскому народу, что эта страна продолжит быть силой, поддерживающей добро в этом мире.
Bu görevi devraldığımda, bu ülkenin iyilik yolunda yürüyeceğine dair kendime ve Amerikan halkına yemin ettim.
- Я поклялась не говорить.
Kimseye anlatmayacağıma dair söz verdim. - Nikki.
Я поклялась в абсолютной секретности.
Gizli tutacağıma yemin ettim.
"Я сделаю то, в чем поклялась, да поможет мне Бог". A, милая королева, трогательная буржуазная жена, даже слегка застенчивая со своим комплексом неполноценности
ah, şirin Kraliçe, duygulandıran burjuva gelin, çekingen bile aşağılık kompleksiyle ve kibar terbiyeleri kendisini engelliyor, doğal davranamaz.
Я поклялась, что никто не прикоснется ко мне!
Vücuduma dokunma!
Я хотел увидеть как Клер постареет, но, больше всего, я хотел увидеть её лучшим человеком, каким она поклялась стать.
Claire'in yaşlılığını da görmek istiyordum. Onun olacağına yemin ettiği türden iyi bir insan olmayı her şeyden çok istiyordum.
Если бы это интервью не было запланировано месяц тому назад я бы поклялась, что командор Синклер не хочет давать интервью.
Bu röportaj haftalar önce planlanmamış olsa Komutan Sinclair'in röportaj istemediğine yemin edebilirdim.
Я обещала не говорить, и поклялась всеми своими богами.
Söylemeyeceğime söz verdim ve bütün tanrılarıma yemin ettim.
- Я поклялась не рассказывать.
Modern toplumdan önce var olan kültürel dokunun parçasıdır.
Что ж, Ник, я это пережила и поклялась не повторять свою ошибку. - Получается?
Şey, Nick, sonunda bunu aştım... ve aynı hatayı tekrarlamamaya yemin ettim.
Поклялась, что я никогда не буду.
Asla içmeyeceğime yemin ettim.
Когда человек, которого ты поклялась любить до смерти, говорит : "Я тебя никогда не любил", должна наступать мгновенная смерть.
Ölüm sizi ayırana kadar beraberlik sözünü verdiğin biri "Seni hiç sevmedim" diyorsa bu anında öldürmeli.
Она поклялась, что бросит меня, если я вернусь к этому занятию.
Eğer bu hayata geri dönersem, beni terkedeceğine dair yemin etti.
Если бы я тогда на парковке не видела своими глазами, как ты вылезаешь из меня, я бы поклялась, что ты не моя дочь!
Eğer o otoparkta seni doğurduğumu kendi gözlerimle görmeseydim, senin öz kızım olmadığına yemin ederdim.
Я слышала, ты поклялась никогда ему не сдаться.
Onun önünde asla eğilmeyeceğine dair yemin ettiğini söylediler.
Я им поклялась, что никогда не расскажу.
Hiçbir şey söylemeyeceğime dair onlara yemin ettim.
я пока не знаю 246
я покажу 464
я покажу тебе 529
я покажу вам 297
я пока не уверена 17
я покупаю 66
я пока не решил 20
я пока не уверен 44
я поклялся 113
я покажу тебе кое 85
я покажу 464
я покажу тебе 529
я покажу вам 297
я пока не уверена 17
я покупаю 66
я пока не решил 20
я пока не уверен 44
я поклялся 113
я покажу тебе кое 85