English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я пришел домой

Я пришел домой translate Turkish

353 parallel translation
Когда я пришел домой, жена меня не узнала.
Eve gittiğimde karım beni zor tanıdı.
Меня видела Кристина, когда я пришел домой.
Tam olarak saat 9 : 26'ydı.
Но перед этим, когда я пришел домой, тебя там не было.
Yangından önce eve geldim ama sen yoktun.
Месье Беннет, после того, как вы меня подстригли на прошлой неделе, я пришел домой и измерил виски.
Mösyö Bennett,... geçen hafta saçımı kesmenizden sonra eve gidip iki sakal yamamı da ölçtüm.
Кaк только я пришел домой, я начал готовить.
Eve döner dönmez yemekleri pişirmeye başladım.
Когда я пришел домой, в доме был мужчина.
Eve geldiğimde içerde bir adam vardı.
Однажды вечером я пришел домой, и споткнулся об одну из игрушек Джерри.
Bir akşam eve geldim, ve Jerry'nin oyuncaklarından birine basıp düştüm.
Я пришел домой возделывать землю, и даст Бог, завести семью.
Eve, çiftçilik yapmak ve Tanrı izin verirse bir aile kurmak için döndüm.
Я пришел домой в 3 часа ночи.
Eve sabah 3'te gelirim.
Тогда вторая поставка, я пришел домой с половиной млн.
Ama ikinci defa yarım milyon dolarla geleceğim.
Теперь я пришел домой. Захожу в дверь.
Şimdi eve geldim.
И однажды я пришел домой из школы. Шамски там не было.
Ama birgün okuldan geldiğimde Shamsky yoktu.
Ту ночь, когда я пришел домой с подарками.
Eve hediyeleri getirdiğim gece.
Ты помнишь ту ночь, когда я пришел домой с подарками
Eve noel hediyelerini getirdiğim geceyi hatırlıyor musun ve sen bana...
Значит, я пришел домой, а она сидела в кабине крана как привидение.
İnşaat işçilerine para vermiş olmalı. Her neyse eve geldiğimde, onu o kabinin içinde ölüm perisi gibi davranırken buldum.
28 лет назад я пришел домой после очень тяжелого дня в палате представителей.
Seneler evvel, çok kötü bir günün ardından eve geldim.
Я не знаю что я сделал не так. В смысле, я пришел домой в хорошем настроении, как обычно.
Eve gayet neşeli geldim, her zamanki gibi.
Да, я вернулась домой в начале двенадцатого, мой муж пришел минут за пять до меня.
11'i biraz geçe eve girdim. Kocam beş dakika önce gelmişti.
Ну, я допускаю, что он пришел домой неожиданно... а она сказала ему, что собирается делать.
eve umulmadık şekilde geldi diyelim... Nanny de ona her şeyi söyledi farzedelim...
На прошлое рождество я пришёл домой со следами помады на шее.
Geçen Noel, eve gömleğimin yakasında ruj iziyle geldim.
Сначала я молилась, чтобы ты пришёл и забрал меня. Отвёз домой. А ты не приезжал.
Önceleri sana çok dua ettim, gelip beni alasın eve götüresin diye.
Со слезами на глазах я скажу : Леонард пришел домой ровно в девять двадцать шесть.
"Eve tam saat 9 : 26'da geldi." derken gözlerimde gözyaşları olacak.
Предположим, я дам показания, что он не был со мной дома во время убийства, что он пришел домой с кровью на рукавах и даже признался мне, что убил ее.
Örneğin vereceğim ifademde, cinayet işlendiği saatte aslında evde olmadığını ve kollarında kanla eve geldiğini, hatta onu öldürdüğünü itiraf ettiğini söyleyebilirim.
Вечером 21 августа я как раз вышел из своего офиса чтобы идти домой, когда Боб- - м-р Юэлл пришел.
21 Ağustos gecesi... eve gitmek üzere büromdan çıkıyordum ki Bob... yani Bay Ewell geldi.
Однажды ночью, после того, как я легла Гарри, это мой отец, он неожиданно пришёл домой.
Bir gece, ben yattıktan sonra Harry, yani babam, aniden eve geldi.
Господа, я пришел пригласить вас к себе домой.
Bunun resmi yollardan yapılması gerekmiyor muydu?
Я пришел домой, а она там лежит мертвая.
Sonra o gün işten eve geldim, onu öldürmüş.
Но я пришёл домой и помолился Господу.
Sonra eve gittim. Beni bilirsiniz. Evde Tanrı'ya duamı ettim.
Ты пришел домой... - Да, я пришел.
En başından anlat.
Ну, я пришел к ней домой... в воскресенье вечером,
Bir pazar öğleden sonrası... evine gittim... ve ona çiçek götürdüm...
Я хочу, чтобы ты сняла кольцо и наручные часы, которые я дал тебе в тот раз, когда пришёл домой.
Yüzüğünü ve sana son verdiğim kol saatini şimdi çıkartmanı istiyorum.
Я пришел, чтобы забрать его домой.
Onu eve götürmeye geldim.
Я пришел, чтобы забрать тебя к себе домой.
Seni evime götürmeye geldim.
- Я поздно пришёл домой.
- Eve geç geldim.
Я пришёл, чтобы отвезти тебя домой.
Seni eve, Uğultulu Tepeler'e götürmeye geldim.
Я пришел пораньше домой, моя дорогая жена!
Eve erken döndüm, tatlı karıcığım!
Воскресным утром, я пришел к ней домой.
Biliyormusun? evet.
Я пришёл той ночью домой, посмотрел на Хану.
O gece eve döndüğümde Hannah'ı seyrettim.
Например, однажды днём ты пришёл домой а я сижу здесь и обсуждаю литературные вопросы с ну не знаю, назови мне имя игрока.
Diyelim ki geldin ve beni burada bir bey bol oyuncusuyla edebiyat tartışması yaparken Buldun. Bir beysbolcu söyle.
Я помню, как Барри пришёл домой после первого свидания с Рейчел.
Barry'nin Rachel ile ilk randevusundan dönüşünü hatırlıyorum.
Я ушла и ждала, ждала до самой ночи пока отец не пришел домой, и вместе с ним еще другие люди.
Ben de gittim ve beklemeye başladım. Hava kararana kadar bekledim. Derken babam geldi.
Я хочу, чтобы сегодня вечером каждый из вас пришёл домой и занялись именно этим.
Bu akşam eve gittiğinde herkesin bunu yapmasını istiyorum.
Возвращаясь к нашей истории когда в тот день я пришёл домой, увы, бедному Эдди не стало лучше.
Hikâyemize dönelim. Eve gittiğimizde Eddie hâlâ iyileşmemişti.
Ну а прошлой ночью, когда он пришёл домой, я лежала в постели вся покрытая взбитыми сливками.
Dün gece eve geldiğinde yatakta üstüme kremşanti sürmüş yatıyordum.
Слушай, я был примерно в возрасте Фредерика, когда... Я пришёл домой.
Frederick'in yaşındaydım.
А потом, когда я пришёл домой...
Sömestir bitimi piyesi için de...
Словно я, наконец, пришел домой.
- Sonunda bu anı yaşadım.
- Привет, Донни. Надеюсь, я не пришёл домой в неудобный момент.
Umarım uygunsuz bir anda gelmedim.
Я не заметил этого, пока не пришел домой.
Eve gidene kadar farketmemiştim.
Я позвонил, как только пришёл домой.
- Mümkün olduğunca çabuk aradım.
Я пришел к ней домой.
Dairesine gittim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]