English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я скажу это

Я скажу это translate Turkish

2,272 parallel translation
Давайте я скажу это Джаксу, который смотрит сейчас телевизор и каждый день вдохновляет меня.
Bunu şu anda TV izleyen ve... hayatımın her gününde bana ilham kaynağı olan Jax'e söyleyelim.
Я скажу это снова.
Tekrar söylüyorum.
А теперь, пожалуйста, не спускай на меня свои латинские корни, когда я скажу это.
Şimdi diyeceğim şey Latin damarını kabartmasın lütfen.
Никогда не думал, что я скажу это, Лил, но по-моему Айви права.
Bunu söyleyeceğimi sanmazdım, Lil, ama bence Ivy haklı.
Я прав, если скажу, что это будет первый открытый внедорожник?
- Bunun üzeri açılabilen ilk off-road arabası olduğunu söylemek yanlış olur mu?
Если я скажу тебе, ты мне предоставишь это?
Söylersem yapacak mısın?
Я никогда не думала, что скажу это, но я не могу перестать думать о крови.
Bunu söyleyeceğim aklımın ucundan bile geçmezdi ama kan düşünmekten alamıyorum kendimi.
Знаете, я никогда не думала, что скажу это, но, народ, мы должны удержать наших людей.
Bunu söyleyeceğim hayatta aklıma gelmezdi ama bizimkileri elimizde tutmalıyız, millet.
Это может прозвучать подло, но я всё-таки скажу.
Söyleyince çok kötü görünecek ama öyle olmasını istemediğimi bilmelisin. Hemen söyleyeyim de bu iş bitsin.
Если я скажу окружному прокурору, что вы собираетесь явиться с повинной, это даст вам примерно восемь часов.
Eğer savcıya teslim olacağınızı söylersem, iyi niyet yüzünden 8 saat mühlet alırsınız.
Я не знаю, но я скажу это.
Ama sana şu kadarını söyleyeyim yaptıklarımıza dair, yarın hiçbir şey hatırlamasam bile, burada her zaman hatırlayacağım, burada. Bilmiyorum.
Я скажу ему, что это я зарубила материал по Бэрриш из-за моих неуместных сексуальных отношений.
Yaşadığım yakışıksız cinsel ilişki sebebiyle Barrish haberini yok ettiğimi söyleyeceğim.
Никто не знает о том, что я сейчас тебе скажу, и это может изменить всю твою жизнь.
Sana kimsenin bilmediği bir şeyden bahsedeceğim....... ve tüm hayatını değiştirecek potansiyele sahip.
Я скажу тебе, что случится : тебя опрокинут, потому что ты это не продумал.
Ne olacağını anlatayım. Bu işi iyice düşünmediğin için pişman olacaksın.
Я скажу вам, как я. Я пытался сфокусироваться на моей профессиональной жизни, вместо личной, и это было полным провалом.
Özel hayatım yerine işe odaklanmaya çalıştım, tam bir facia oldu.
Я знаю, что мы сейчас не защищены от прослушивания, но то, что я скажу, не должно покинуть стен этой комнаты.
Güvenli bir operasyon merkezimiz olmadığını biliyorum fakat söyleyeceklerim bu odada kalacak.
А если я скажу, чтобы ты спрыгнул с мостика на корабле "Интерпрайз", ты сделаешь это?
Atılgan'ın köprüsünden atla desem atlayacak mısın?
Завтра я скажу Пич, что мы не беремся за это.
Peach'i yarın arayıp yapamayacağımızı söyleyeceğim.
Да, я скажу тебе, это значит одеть льняной костюм,
Evet, keten takım elbise giymen gerektiğini söylerim.
Я скажу "а я тебе говорила" в первый и последний раз, но кажется, прорыв эмоций, который ты избегал это то, что тебе нужно.
Bir kez daha ve son kez sana söylemiştim diyeceğim ama içini dökmekten kaçındığın şey senin tam da ihtiyacın olan şey olabilir.
Я никогда не думала, что скажу это, но это так весело.
Bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi ama bu eğlenceliymiş.
Дэнни, а если я скажу, что это вопрос жизни и смерти?
Danny, bu ölüm kalım meselesi desem söyler misin?
Я знаю, что это не то, куда мы клонили, но я просто пойду на рекорд и скажу, что мне кажется, что ты должна извиниться как человек.
Biliyorum burada hedeflediğimiz şey o değil, Ama kayıtlara geçsin diye söylüyorum. Bence özür dilemelisin.
Я не скажу, что это будет просто, но если кто-то в этом мире и талантлив достаточно, чтобы выполнить эту задачу..
Kolay olacak demiyorum, ama bu dünyada bunun altından kalkabilecek kadar yetenekli birileri varsa...
Потому что я не понимаю как моя теща может быть моложе моей жены. Предполагалось, что это скажу я?
Çünkü kayın validemin nasıl eşimden daha genç olduğunu aklım almıyor.
Это всё, что я скажу.
Daha da bir şey söylemem.
Я не знаю, как это сказать, так что скажу, как есть.
O yüzden öylece söyleyeceğim.
Я скажу тебе, это могла бы быть огромная удача для тебя.
Bu senin için büyük bir adım olabilir.
это не просто фраза, так что, прошу, выслушай, что я скажу.
İşin aslı o bir cümle değildi.
Дело в том, что это не просто фраза, так что, прошу... выслушай, что я скажу.
İşin aslı o bir cümle değildi.
Это значит, что ты делаешь всё, что я тебе скажу.
Sana söylediğim her şeyi yapacaksın demek oluyor.
Я тебе прямо скажу : если мы хотим работать вместе, то это дело никак не должно быть связано с твоими остальными делами.
Sana baştan söyleyeyim eğer bir anlaşma yapacaksak bu, tamamen diğer işlerinden ayrı olmalı.
А я даже не смог поговорить о том, о чём хотел поговорить и это сильно на меня давило, поэтому просто скажу.
Ayrıca konuşmak istediğim konu hakkında tek kelime dahi edemedim ki omuzlarıma binen bir yük bu. Bu yüzden direkt söyleyeceğim, tamam mı?
Хочешь, я ещё раз это скажу?
Tekrar etmemi mi istiyorsun?
Вот, что я тебе скажу. Давай, я для начала сделаю это на себе и таким образом, ты сможете увидеть, что это не больно.
Bak ne diyeceğim ilk önce kendimde deneyeceğim böylece canını yakmayacağını göreceksin.
- Я тебе не верю. И если ты делаешь это только для того, чтобы достать Кавано, тогда я скажу тебе то же, что говорила мне ты.
Ve eğer bunu Cavanaugh'u geri almak için yapıyorsan... sana aynen bana dediğini söyleyeceğim.
Только я не скажу, что это, а то ты перестанешь так делать.
Evet. Eğer sana ne olduğunu söylemezsem buna son vermezsin. - Anladım.
Я скажу ей, что это было самым сложным в твоей жизни.
Ona yaptığının en zor şey olduğunu söyleyeceğim.
Что я получу, если это скажу?
Bunu söylersem ne alırım?
А если скажу - для тебя? Это было бы мило, учитывая то, что у второй женщины, которую я здесь вижу, не прощупывается пульс.
Bu güzel olur çünkü diğer kadının kalbi atmıyor.
Если я подпишу это соглашение, и если я скажу вам, где вы сможете найти его, как вы думаете, это перевесит то, что я сделал?
Eğer anlaşmayı imzalarsam ve eğer size yerini söylersem sence bu yaptığım şeyleri telafi eder mi?
Я вам кое-что скажу, скорее всего, вам это не понравится, но хочу, чтоб вы знали, я на вашей стороне.
Sana bir şey söyleyeceğim ve muhtemelen şaşıracaksın. Ama senin tarafında olduğumu bil.
Думаю, у них роман, но всё это странно, скажу я тебе.
Galiba aralarında bir şey var ve acayip tuhaf bir durum.
Я встану и скажу, что это я на записи.
Oraya gidiyorum, ve işte kasetteki benim diyorum.
Я не берусь утверждать, что я доволен этим, как и не скажу, что это справедливо, но что я могу сказать, так это что пока каждый из нас живёт по этому распорядку, никто не пострадает.
Bundan hoşnut olduğumu söyleyemem. Adil olduğunu da söyleyemem. Ama şunu söyleyebilirim ki hepimiz bu geleneklere göre yaşadığımız sürece, kimse zarar görmez.
С позволения ложи я бы хотел представить детектива Николаса Бёркхардта из полицейского участка Портленда и, скажу это с гордостью, моего друга.
Eğer konsey takdir ederse Portland Polis Teşkilâtı'ndan Dedektif Nicholas Burkhardt'ı tanıtmak isterim. Ve bunu söylemekten gurur duyuyorum, kendisi benim dostumdur.
Мы оба думаем так. Я просто скажу это вслух.
İkimizin de düşündüğünü ben dile getireceğim.
И если Марта мне не поможет, я разобью её коленные чашечки скалкой и скажу "Вот это хорошая вещь."
Martha yardım etmezse, diz kapaklarını merdane ile patlatıp... "İşte bu iyi oldu" diyeceğim.
Я не знаю. Но если я ничего не скажу, это выглядит как защита либералов.
Eğer dengeyi kurmazsak Çay Partisi haberi değersizleşir.
Это странно, если я скажу, что я....
O kavgayı yapmamıza sevindim dersem garip olur mu? Hayır, hayır.
Я прямо сейчас напишу ему и скажу пригласить тебя в это новое бистро в Мобиле, сегодня вечером.
Şimdi mesaj atıp, seni Mobile'de yeni açılan bara götürmesini söylüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]