Anlaştığımız gibi translate Spanish
325 parallel translation
Anlaştığımız gibi yarın gece çeki alacaksın.
Tendrá su cheque mañana noche, como acordamos.
Sadece anlaştığımız gibi ringe girip o çocukla 15 raunt dövüş.
Boxearás contra ese chico durante quince asaltos. Es lo acordado.
Dün anlaştığımız gibi.
Es lo que decidimos ayer.
Apache bölgesini gösteriyor. Üzerinde anlaştığımız gibi 130 bin kilometrekare.
Aquí se ven los trece millones de hectáreas de territorio apache...
Anlaştığımız gibi, size işaret fişeğiyle haber vereceğim.
En alrededor de una semana enviaré el cohete como señal.
Anlaştığımız gibi, 120 milyon.
Los 120 millones convertidos.
Anlaştığımız gibi biraz değiştirdim.
Cambié algunas cositas, como acordamos.
İşte $ 2,000 dolarınız anlaştığımız gibi. Ve sana sonsuza kadar borçluyuz.
Aquí tiene $ 2.000, como lo acordamos... y quedaremos siempre en deuda.
Anlaştığımız gibi, bu gece tam vaktinde Philadelphia'da olacağız.
Ahora, nos pusimos de acuerdo, vamos a estar esta noche en Filadelfia a tiempo.
Anlaştığımız gibi.
Según nuestro acuerdo.
Anlaştığımız gibi tüm parayı ona vermiştim.
Le di todo el dinero, como habíamos acordado.
Kız kardeşim anlaştığımız gibi yarın geliyor.
Mi hermana llega mañana, como acordamos.
Anlaştığımız gibi, kafanı kesmek için burdayım.
Como acordamos, estoy aquí para tomar tu cabeza.
Anlaştığımız gibi suçlanacak, ve sen de sana düşeni oynacaksın.
Será acusado, y vos interpretaréis el papel que os corresponde.
Kaptan, anlaştığımız gibi zenitini alacak.
El capitán tendrá su zenita, como acordamos.
Efendim, kaptanımız hâlâ kayıp. Ben de şimdi, anlaştığımız gibi, Gideon'a ışınlanma talebinde bulunuyorum.
Señor, nuestro capitán sigue desaparecido y le exijo que me permita transportarme a Gideon como acordamos.
Anlaştığımız gibi, gece geç vakitte döndüm.
Ya tarde, por la noche, volví como habíamos acordado.
Kazananla gidiyor, anlaştığımız gibi.
Con el ganador, como habíamos quedado.
Oh, hayır, efendim. Tam anlaştığımız gibi, yeğeniniz bırakılıncaya değin bu şeyden uzak duracağız.
No, según lo acordado, intervendremos sólo cuando aparezca su sobrino.
Anlaştığımız gibi.
Lo prometido, los dedos.
Anlaştığımız gibi, sadece iki kurşun.
Como se acordó, sólo hay dos cartuchos en el cilindro.
Anlaştığımız gibi, sırt sırta verilecek, altı adım ve ateş.
Recuerde, espalda con espalda, 6 pasos contados, vuelta y fuego.
Anlaştığımız gibi, yüzde yirmi.
Me darán el 20 %, como acordamos.
Anlaştığımız gibi Wilby'yi bize getirdiniz ve başından beridir arkasında olduğumuz Wilby idi.
Nos entregaron a Wilby tal como acordamos y era tras él por quien íbamos desde siempre.
Şimdi, Saygıdeğer Bay Baggins'in, anlaştığımız gibi, bize hizmetini sunma vakti.
Es tiempo de que nuestro estimado Sr. Bolsón brinde el servicio para el cual fue incluido en nuestra compañía.
Yüzüğü anlaştığımız gibi Frodo'ya bıraktın mı?
¿ Dejaste el Anillo para Frodo, tal y como quedamos?
Biz, anlaştığımız gibi gideceğiz.
Iremos hasta donde nos pongamos de acuerdo.
- Anlaştığımız gibi sen lobide bekliyorsun.
- Tú vigila el corredor. Está bien.
Anlaştığımız gibi onları ayıracaktım!
Porque quería separarles, tal y como quedamos.
El-Aziz, anlaştığımız gibi, onları senin eline teslim ettim. Paramı istiyorum.
El-Aziz, yo se los entregué en sus manos tal como acordamos.
Sadece anlaştığımız gibi oyunu soğutalım dokuzuncu bölüme kadar.
Vamos a resistir hasta la novena entrada, tal como acordamos. ¡ Estás fuera!
Her birinin fiyatı 75.000 dolar, anlaştığımız gibi.
El precio es de $ 75000 cada uno, como quedamos.
İyi niyetle anlaştığımız gibi Obelisque'ye gittim.
Fui al Obelisco con buena voluntad.
Anlaştığımız gibi, Dr. Shen.
Como acordamos, Dr. Shen.
Anlaştığımız gibi tam bir milyon dolar altın.
Como acordamos, un millón de dólares en oro.
- Anlaştığımız gibi annemi öldür... - Anneni mi öldüreceğim?
- Debes matar a mi madre.
Neden anlaştığımız gibi Paradiso'ya gelmedin?
Porque nunca fuiste al Paradiso como acordamos?
Toz için para, anlaştığımız gibi.
El dinero para el polvo, como acordamos.
Onu, anlaştığımız gibi benim sorumluğuma ver yoksa aldatmanın cezasını ödersin.
Ponlo bajo mi cargo como acordamos o pagarás por tu engaño.
Anlaştığımız gibi onları bulduğumuzda, işi polise havale edeceğiz.
El trato era encontrarlos y dejar que la Policía se encargue de ellos.
Anlaştığımız gibi.
Entonces estamos de acuerdo.
Anna'yla anlaştığımız gibi... beyaz bir Nikah töreni yapmayacağız.
No tendremos una boda de blanco... puesto que ya estoy viviendo con Anna. Vamos.
Tam anlaştığımız gibi, Nick.
Tal como acordamos, Nick.
Burada anlaştığımız gibi, beş var.
Aquí tiene los 5.000 dólares que acordamos.
Anlaştığımız gibi sınırları çizsem iyi olur, diye düşündüm.
Aunque podría también marcarla como convenimos.
Planlarımıza anlaştığımız gibi devam ediyoruz.
Continuaremos el plan según el programa.
Bizi tekrar görüyorum, kar yolları kapamadan önce zırhla kaplı araçlarla içkiyi salona kadar getirmesi için... Tıpkı Frank Wallingham gibi... uh, uh bazı iyi şirketlerle anlaştığımızı görüyorum. Teşekkürler.
Usamos una garantía sólida de... de una compañía de reputación...
Jeneriğimizin hazırlamasında Angus Snapforth gibi yetenekli bir fotoğrafçıyla anlaştığımız için şanslıyız.
Hemos tenido la suerte de contar con el genial fotógrafo Randulf Småfix para realizar los títulos de crédito.
"Lütfen anlaştığımız malı sevk ediniz" gibi şeyler işte.
Algo sobre "Por favor envía las acciones que discutimos" o algo parecido.
Yani anlaştığımız 1 hafta bitiyor.Kendin gibi davranabilirsin artık.
Significa que la semana esta cumplida. Puedes volver a ser tu mismo.
Anlaştığımız gibi benim odama gidiyoruz. Merhaba Bay Bundy.
Hola, señor Bundy. ¿ Se acuerda de mí?
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
anlaştık 1085
anlaşıldı 2701
anlasana 51
anlaşıldı mı 1385
anlaşılan 207
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
anlaştık 1085
anlaşıldı 2701
anlasana 51
anlaşıldı mı 1385
anlaşılan 207