English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Spanish / [ S ] / Savaştan sonra

Savaştan sonra translate Spanish

954 parallel translation
Bull Run'daki ilk savaştan sonra.
Tras la primera batalla de Bull Run.
Mahkemede verdiği boşa savaştan sonra eski mafya lideri, Sam Vettori bugün, boynuna ip geçirildiği sırada, acınası bir görüntü sergiledi. "
Luego de una inútil batalla judicial Sam Vettori, ex jefe de pandilla dio hoy una imagen lamentable cuando le pusieron la soga al cuello ".
30 yıllık savaştan sonra İsveç, Avrupa'yı kontrol eden bir güç oldu.
Tras treinta años de guerra, Suecia posee una posición dominante en Europa.
Savaştan sonra buraya taşındık.
Vinimos aquí al acabar la guerra.
Ama savaştan sonra liderimiz halkınızı İngiliz zulmünden kurtarmayı düşünüyor.
Pero sepa que después de la guerra, el Führer liberará a su pueblo de la tiranía británica.
Savaştan sonra ordu yaşamı bana monoton geldi.
Después de la guerra, se me hizo monótona la vida militar.
Savaştan sonra, 1. dünya savaşından sonra bayram değişmeye başladı.
Despues de la guera, de la Primera Guerra Mundia, ese dia empezo a cambiar.
- Evet. Ona, savaştan sonra yine görüşeceğimizi söylemiştim.
Sí, le había dicho que iría a verla después de la guerra.
Savaştan sonra yeni bir kiliseniz olacak.
Va a tener una iglesia nueva tras la guerra.
Savaştan sonra yaşayacağımız kriz onu sollayacak herhalde.
El boom después de ésta hará que el anterior parezca sólo un petardo.
- Tabii savaştan sonra. - Hangi soyadını kullanacaksın?
- Después de la guerra, claro.
Savaştan sonra bitir.
Termínalo tras la guerra.
Savaştan sonra bir iş görüşmem var.
Tras la guerra, tengo una entrevista.
- Savaştan sonra geldim.
- Vine después de la guerra.
Sekiz yıllık savaştan sonra artık biraz huzura kavuşamaz mıyız?
¿ No tenemos paz ahora, después de ocho años de guerra? ¿ Paz?
Savaştan sonra iş istemeye gelmedi.
Después de la guerra no solicitó su empleo.
Savaştan sonra ilk kez seyahate çıkıyorum.
Es mi primer viaje desde la guerra.
Savaştan sonra tamamen değişti.
Al volver de la guerra, había cambiado mucho.
Savaştan sonra gazetelerde ortak bir köşe yazısı çıkmış.
Cuando se licenció, escribió en un periódico varios meses.
Savaştan sonra Japon esirlerin bulunduğu kampı yönetebilecek biri.
Alguien que se encargue de un campo de prisioneros de guerra.
- Ne yazık ki savaştayız. - Savaştan sonra o zaman.
Por desgracia, hay una guerra.
Savaştan sonra dönüşümü hatırlıyorum.
Recuerdo cuando volví de la guerra.
Savaştan sonra V-2 roketlerle ilgili birkaç makale yazmamış mıydınız?
¿ No escribió usted unos artículos sobre el cohete V-2 tras la guerra?
Savaştan sonra orada bir yıl kaldım.
Me quedé allí un ano después de la guerra.
Savaştan sonra, Missouri'ye yerleşmeye karar verdim.
Después de la Guerra decidí asentarme en Missouri.
Savaştan sonra delirdi.
Después de la guerra, se volvió loca.
Savaştan sonra.
Después de la guerra.
Savaştan sonra açık hava karnavallarını tercih ettim. Etrafta koşan küçük çocukların sevimli yüzlerini tercih ediyorum.
Después preferí el aire fresco de las Ferias y las caras felices de los niños moqueando.
Bu yüzden savaştan sonra dönmedim.
Por eso no regresé tras la guerra.
Eşim savaştan sonra, manevi değerlerle özel olarak ilgilenir oldu.
Desde la guerra, mi marido se ha consagrado a los valores espirituales.
Savaştan sonra bir tane aldım, pek değişmediler.
Compré uno después de la guerra. Apenas cambiaron.
Evet, ama savaştan sonra eski askerleri aldılar.
Sí, es que aceptaban a veteranos de guerra.
- Savaştan sonra burada kalmış.
Lo dejaron aquí después de la guerra.
Savaştan sonra çoğumuz yaptı aynı işi.
Muchos de nosotros lo hacíamos después de la guerra.
Savaştan sonra hiçbir şey eskisi gibi değil.
Las cosas no son lo mismo después de la guerra.
Slim, Korab'ın yardımcısı savaştan sonra uçaklar yapmayı hayal ediyor.
Korab sueña, en construir aeroplanos después de la guerra.
Savaştan sonra muhtemelen ona dönersin.
Volverás con ella después de la guerra.
Bir sonraki savaştan sonra bile olmaz.
Ni después de la siguiente.
Beni mahvettin. Savaştan sonra Eddie bana iş verecekti.
Estaba negociando con Eddie para cuando acabara la guerra.
Baban onu terk edip gitmiş ve sonra da savaşa katılmış. Zavallı kadın yalnızlığıyla baş başa kalmış. Savaştan sonra da ona dönmemiş.
Quedé asustada con la soledad en que vive... y el modo como tu padre se contenta con salir... y dejarla rodeada de amigos mientras el parte a la guerra...
Savaştan sonra.
Tras la batalla.
İyi ama Vikingler savaştan ve avdan sonra akşam eve döndüklerinde ne konuşurlar?
¿ De qué hablan los vikingos a la noche... cuando vuelven de la guerra y la cacería?
Öldü savaştan iki yıl sonra.
Murió... dos años después de la guerra.
Crenshaw oteller zinciri, savaştan hemen sonra, Vogard'ı devraldı.
El Vogard pertenece a la cadena de hoteles Crenshaw desde poco después de la guerra.
Savaştan önce onun uşağıydım. Ve sonra onun komutası altında hizmet etme onuruna ulaştım.
Fui su sirviente antes de Ia guerra... y Iuego tuve el honor de luchar bajo sus órdenes.
Boşanma savaştan geldikten sonra son çareydi. Küçük bir odaya taşındı.
La ruptura fue definitiva cuando él volvió de la guerra se instaló en el cuarto que hay junto al estudio.
Savaştan sonra yani?
¿ Desde la guerra?
Oğlunun olduğunu bilmiyordum yok savastan sonra bir gün... virginada evleneceğim ve bir oğlum olacak ve birgün o büyüyecek iç savaşta bana ne yaptığımı soracak ve ben ona bunu okutacağım
- ¿ Tienes un hijo? - No Pero, después de la guerra, me casaré y tendré un hijo.
- Savaştan döndükten sonra. Ama ondan önce de birbirimizi tanıyorduk.
Cuando él volvió de la guerra, pero nos conocíamos de antes.
Ben şanslıydım. Savaştan hemen sonra geldim ordudan ayrılır ayrılmaz. Sonra evlendik.
Yo tuve suerte, finalizada la guerra... y apenas me licenciaron, volví a Italia... y enseguida me casé.
Matahachi büyük savaştan beri benim sevgilimdi. Ondan sonra biz evlendik.
Matahachi fue mi amante despues de la gran batalla y nos hemos casado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]