English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Spanish / [ S ] / Sonra dedi ki

Sonra dedi ki translate Spanish

654 parallel translation
.. sonra dedi ki, "Ne tarafından?" ve ben de dedim ki "Hepsi benim!"
Luego me ha dicho de qué parte ¡ y le he dicho que de todas!
Pek sayılmaz. Yağız tay, daha ilk sıçrayışta beni üstünden attı... Ve babam yanıma gelip beni çizmesiyle dürttükten sonra dedi ki :
Todo lo contrario, al primer reparo salí disparado diciéndome : "Espero que ahora ya no presumas de domador".
Sonra dedi ki :
Y luego ella dijo...
tüm bunlardan sonra dedi ki...
y despues de todo lo que dijo...
Saatlerce yatak odasında kaldık, sonra dedi ki...
Nos pasábamos horas en su habitación y luego decía :
Sonra dedi ki :'Yer, ot, tohum veren bitki ve tohumu kendisinde olup meyve veren ağaçlar çıkarsın.'
Y Dios dijo : "Que la tierra produzca hierba y que dé semillas y árboles frutales que den fruto, cuyas semillas se extiendan por la tierra".
Sonra dedi ki "Yaşayacak mı?"
Luego ha dicho : "¿ Vivirá?"
Noel arifesi Sonra Echo dedi ki,'Büyük annen bunlardan sana da alacak'.
Nochebuena y entonces, Echo me dice "¡ La abuela te dará unas cuentas rojas como ésas!"
" Sonra Kral Arthur, Sör Bedivere'e dedi ki
" El rey Arturo le dijo a sir Bedivere
Sonra İsa, kıyıda durup dedi ki :
Y el Salvador se fue a la orilla y dijo...
Sonra babam dedi ki, "Demek bunca zamandır Danimarka'da bu varmış, öyle mi?"
Y mi padre dijo : "Así que eso era lo que pasaba en Dinamarca, ¿ eh?"
Sonra Sid dedi ki,...
Entonces Sid dijo...
Tabi ya, uzun boylu bir ingiliz Bey siz gittikten hemen sonra geldi ve dedi ki...
Por supuesto, hubo un viejo inglés alto que vino aquí después de que se hubieran marchado. Dijo...
Sonra oturmazmısın dedim,... o da dedi ki...
Luego le dije : "¿ Quiere sentarse?"
Sonra taşralı dedi ki ; "Lakin acele edin, bayım."
Y luego el del campo dijo :
Sonra biranda güldü ve dedi ki...
De pronto comenzó a reírse y dijo :
Bundan çok uzun zaman sonra tanrı Musa'ya on emri verdiğinde dedi ki ; "Öldürmeyeceksin."
Años y años después, cuando el Señor entregaba a Moisés los Diez Mandamientos, le dijo : "No matarás".
Dedi ki, " Evin içinde evleneceksin Ve merasimden sonra...
Y él contesta : " La boda será en casa y cuando se termine...
Sonra Dobosh gelip dedi ki, "Bronski, Hitler'i sen oynayacaksın."
Entonces Dobosh me dijo, "Bronski, harás el papel de Hitler."
Aralık ayının 4. günüydü ve biz bütün günü şuradaki çocuğun annesinin karnından çıkmasını bekleyerek geçirmiştik. Sonra doktor geldi ve dedi ki : Kendi başına çıkamayacak.
Estuvimos en el hospital todo el día y la mayoría de la noche, esperando que salga Ell Dr. se aparece y nos dice : "No va a salir, tenemos que entrar por él"
Sonra "Sevmek o kadar basit ki" dedi.
Decía : "El amor es simple."
- Bu öğleden sonra Bay Donely dedi ki...
- Esta tarde el Sr. Donely dijo...
Ve O dedi ki : "Mısır'a döndüğünde sana verdiğim bütün mucizeleri kullan" Ve sonra Tanrı, Musa'ya dedi ki : "Firavuna git ve halkımı Mısır'dan çıkar."
"haz todas las maravillas que he puesto en tus manos". Y el Señor le dijo a Moisés : "Levántate contra el faraón y lleva a tu pueblo fuera de Egipto".
Sonra Tanrı, Musa ve Harun'la konuştu ve dedi ki :
Y el Señor habló con Moisés y con Aarón y les dijo :
Ve sonra oradaki bütün adamlara dedi ki :
Y luego les dijo a todos los hombres que estaban allí :
İki kişiyi öldürdü. Sonra da bana gelip dedi ki :
Y él mató a dos seres humanos... y vino a mí y dijo...
Ben sadece dedim ki akşamları soğuk oluyor, sonra o dedi ki...
Sólo comenté que por las noches hacía frío, y él dijo...
Sonra da dedi ki...
Y luego dijo...
Sonra Jo dedi ki insan değil, yer ismiymiş ve o da çıktı.
Después, es un lugar y se va Jo.
Sonra teğmen Brandt bana bir sigara verdi benim için yaktı ve ilk nefesimi alırken dedi ki biliyor musunuz, Bay Larkin, bu duyduğum en ayrıntılı ifade.
Después el teniente Brandt me dio un cigarrillo. Me lo encendió y... al darle la primera pitada, me dijo... Larkin, es la declaración más complicada que haya oído.
Sonra senarist bana dedi ki, "Yapımcıların ikisi de benim senaryom için savaşıyor."
Y este escritor me dijo : "Ambas cadenas se están peleando por mi guión."
Ama sonra tanrı dedi ki...
Pero Dios le dijo...
Sonra, bana dedi ki benimle konuşmaktan zevk alıyormuş, çünkü çünkü onu anlıyormuşum.
Y entonces me dijo... Que le encanta hablar conmigo porque... Porque lo entiendo.
Sonra babam dedi ki : "Artık uygun bir yer bulmamız gerekiyor."
Y ahora, dijo mi padre, a buscar el mejor sitio para levantar nuestra casa.
Merhaba Alice. Ben de onlara tam Gwen'den bahsediyordum. Bernard ve ben geçen gün, provadan sonra onunla konuşuyorduk ve dedi ki ;
Les estaba hablando de Gwen, el otro día va y nos dice :
Sonra yine yüce Tanrı kulu Davud'a dedi ki, senden bir oğul dünyaya geldi, bir barış adamı "
Y otra vez, nuestro Jehová habló con su siervo David : "Has tenido un hijo, un hombre de paz, al que has llamado Salomón".
Sonra biri kolumu tutup dedi ki :
Entonces alguien tomó mi brazo y dijo :
Annem dedi ki, büyükbabamdan sonra bu isim verilmiş.
La bautizaron así por mi abuelo.
Sonra Taki'ye dedi ki, "nota bilmezsen gerçek bir müzisyen değilsin ve asla olamazsın." Çok iyi.
Así que le dijo a Taki que si no sabía leer música... no era un verdadero músico y nunca podría serlo.
Dur, dur, dur. Durun, durun. Sonra dedi ki...
Esperen, esperen, entonces dice,... entonces dice,... "Dinero, tanto dinero para mi... pensé que quizás esto había pasado de moda."
Sonra karım dedi ki :
Y mi esposa dijo :
Sonra da dedi ki,
Y luego dijo :
Bir kaç gün sonra amcam dedi ki...
Así dos o tres días después, mi tío me dice...
Bay. Willoughby dedi ki diğer balıkçılar onun turnuvaya katılmasına gücenebilir ve sonra ben kül tablasına çarptım.
El Sr. Willoughby cree que los demás se enfadarán si participa en el torneo, y yo golpeé el cenicero.
Sonra, Athalie - ismi buydu, Athalie - dedi ki, "Rockwell, ben bir karargahtan digerine seni izleyemem. " Donanma vakit buldugunda, gelip bizi ziyaret etmekte serbestsin. "
Entonces, athaiie, asi se llamaba, me dijo que no pensaba seguirme a todos mis destinos y que cuando no estuviera muy ocupado con ia armada, podia visitarlos.
Daha sonra dedi ki elbette anlamışsınızdır ama bu evin büyük çoğunluğu çöplük ben de sadece bir çöp parçasıyım.
Yo le respondí : "¿ Disculparla? ¿ Por qué?"
Sonra baktım ki adamın biri : "Pardon, sizi korkutmak istememiştim lütfen bağışlayın beni" dedi.
Volví a verlo y me dijo que no quería asustarme.
Kaplan dedi ki, bundan sonra her şeyi Japon usulü yapmalıymışsın.
Tigre dijo, a partir de ahora todo lo que haga será al estilo japonés.
Ama o gün kesinlikle öyleydi boğanın ölümünü bekledi sonra bana dedi ki...
Pero ese día precisamente, esperó al momento en que el toro sería sacrificado para decirme...
Sonra kız kardeşim Berthe dedi ki : "Bay Mahé seni görünce, seni affeder."
Y además, Berthe, mi hermana, dijo : "Cuando el señor Mahé te vea, te perdonará".
- Sonra Doc dedi ki : "Üzgünüm ortak, öleceksin!"
Y el médico le dice : "Lo siento, amigo, te vas a morir".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]