Bu ne zaman oldu translate French
900 parallel translation
- Bu ne zaman oldu?
- Quand est-ce arrivé?
- Bu ne zaman oldu?
- Ça s'est passé à quel moment?
Bu ne zaman oldu, Joe?
Quand est-ce arrivé?
Bu ne zaman oldu?
Quand cela s'est-il passé?
- Bu ne zaman oldu?
- Il date de quand?
- Bu ne zaman oldu?
A quelle heure?
Bu ne zaman oldu, hükümdarım?
Quand est-il mort?
- Bu ne zaman oldu?
Première nouvelle.
- Bu ne zaman oldu?
- Quand était-ce?
- Bu ne zaman oldu?
- Ça s'est passé quand?
Bu ne zaman oldu?
C'était quand?
Bu ne zaman oldu?
Tu as commencé quand?
Bu korkunç olay ne zaman oldu?
Quand cet horrible incident s'est-il passé?
- Ne zaman oldu bu?
- Quand?
Philips teyze, bu olay ne zaman oldu? Dün.
- Quand cela est-il arrivé tante Philips?
Bu ne zaman oldu?
Quand cela?
Ne zaman oldu bu?
Quand est-ce arrivé?
- Ne zaman oldu bu? - Dün Baines ve ben döndükten sonra.
- Hier, quand Baines est revenu.
Ne zaman oldu bu?
Il était quelle heure?
- Ne zaman oldu bu?
Ca s'est décidé quand?
- Ne zaman oldu bu?
- Il y a combien de temps?
- Ne zaman oldu bu? - Bu öğleden sonra.
- Cet après-midi.
Bu ne zaman oldu?
Ils l'ont arrêté quand?
Peki bu nişan işi ne zaman oldu?
Impossible, ça vous rendrait trop vaniteux.
Söyleyin bayım, bu iş ne zaman oldu?
- Quand est-ce arrivé?
Şimdi aklıma geldi, bu yakınlarda gördüm, ama konuşmadık. Ne zaman oldu bu?
Je l'ai vu récemment, mais sans lui parler.
- Ne zaman oldu bu?
Quand cela s'est-il passé?
Ne zaman oldu bu olay?
Quelle heure était-il?
Ne zaman oldu bu?
Quand était-ce?
Ne zaman oldu bu? Dün gece.
Depuis quand?
Ne zaman oldu bu? Görgü tanığı var mı?
A quelle heure?
Bu kokteyller ne zaman bu kadar sert oldu?
Depuis quand les stingers sont trop forts?
- Bu ne zaman oldu?
Je serai dedans. - Depuis quand?
- Ne zaman oldu bu?
- Quel jour c'était?
Ne zaman oldu bu?
Quand?
Ne zaman oldu bu?
Quand est-il né?
- Ne zaman oldu bu?
- Depuis quand? - Depuis hier.
Ne zaman oldu bu? Yasuoka'nın adamı Kijima'yı öldürmenden altı ay sonra.
Six mois après que vous avez tué Kijima de Yasuoka.
Ve sen bu kasabaya geleli çok az zaman oldu, seni tanımıyorum bile.
Ensuite, vous venez d'arriver, je ne vous connais pas.
Ne zaman oldu bu?
- Ca s'est passé quand?
Sevilen bir adam değilim, Muhammed Ahmed, ama bu ülke her zaman tutkuyla sevdiğim bir yer oldu.
Je ne suis pas porté sur l'amour, mais ce pays est la seule chose que j'aie jamais aimée.
- Ne zaman oldu bu?
Ça s'est passé quand?
O zaman bu dikkate alınmadı, ve onlar kendi endişeleriyle başbaşa bırakıldılar, böylece ekmeğinin derdinde olan birçoğu bırakın kendini mükemmelleştirmeyi, mükemmelliği düşünemez oldu.
pourtant on ne veut pas prendre cela en considération, on les abandonne au contraire à leurs soucis personnels, de sorte que maints d'entre eux, par suite du souci de leur subsistance, ne peuvent penser à se perfectionner, encore moins à se distinguer.
Ne zaman oldu bu?
- Quand? Quand est-ce arrivé?
Ne zaman oldu bu?
Quand cela est-il arrivé?
Bu zaman zarfında ne oldu?
Que s'est-il passé durant cet intervalle?
Ne zaman bu denli uzun boylu oldu?
Quand est-il devenu si grand?
Bu ne zaman oldu?
C'est quoi?
Ne zaman oldu bu?
C'était quand?
- Ne zaman oldu bu, nereye gittiler?
- Quand est-ce arrivé, où ça?
Bu bana söylenmeyeli çok uzun zaman oldu.
On ne m'a pas dit ça depuis si longtemps.
bu ne 1749
bu ne güzellik 28
bu ne ya 25
bu ne demek 322
bu nedir 1395
bu ne demek oluyor 180
bu ne kadar 45
bu nedenle 273
bu ne biliyor musun 41
bu ne anlama geliyor 246
bu ne güzellik 28
bu ne ya 25
bu ne demek 322
bu nedir 1395
bu ne demek oluyor 180
bu ne kadar 45
bu nedenle 273
bu ne biliyor musun 41
bu ne anlama geliyor 246