English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ N ] / Ne oldu bana

Ne oldu bana translate French

1,094 parallel translation
- Ne oldu bana?
Qu'est-il arrivé?
Ne oldu bana da her sesten korkuyorum?
Que m'arrive-t-il, pour que tout bruit m'épouvante?
Ne oldu bana?
Je n'arrive pas à comprendre...
Ne oldu bana?
Qu'est-ce qu'il m'est arrivé?
Bak ne oldu bana.
Regarde ce qui m'est arrivé.
Bana ne oldu biliyor musunuz?
Tu sais ce qui m'a coulé?
Bu bana söylenmeyeli çok uzun zaman oldu.
On ne m'a pas dit ça depuis si longtemps.
- Bana ne oldu?
- Que m'est-il arrivé?
- Nasıl oldu da bana oğlan dedi?
alors, pourquoi il a dit ça? Je ne sais pas.
Bana ne oldu, anlamıyorum.
Je ne sais pas.
Bak, bana ne oldu.
Car je suis devenu un yakuza.
Bana söz verdiğin uzmanlara ne oldu?
Où sont donc tous ces spécialistes que tu m'as promis?
Ne oldu? Onu bana verdiğine pişman mısın?
Tu regrettes de me I ´ avoir donné?
- Bana ne oldu bilemiyorum.
Je ne sais pas ce que j'ai.
Bana dün gece ne oldu?
J'ai bu quoi hier soir?
Ne oldu bayan? Bana, halamdan kalan köşesinde yaşayan, küçük bir kızı hatırlatıyorsun.
Tu me rappelles une petite qui vivait près de chez ma tante.
Bana ne oldu anlayamadım. Birden küstahlaşmaya başladım.
À la maison, on m'a toujours considéré comme un grand timide.
Bana ne oldu bilmiyorum.
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
Bana ne oldu anlayamadım. Birden küstahlaşmaya başladım.
- Vous n'êtes pas trop poli.
Bu trajedi olalı daha bir hafta oldu... ve şimdiden 3 çift aile... bana kızlarının bir sonraki dönem devam etmeyeceğini bildirdi.
Le drame a moins d'une semaine et déjà trois parents m'ont dit qu'ils ne réinscriraient pas leur fille.
Bana ne oldu?
Qu'est-ce qui m'arrive?
Bana berbat bir kadın olduğumu söyleyen ne kadar erkek oldu bilemezsin.
Je ne compte plus les hommes qui m'ont dit la même chose.
Sevgilim, bana ne oldu bilmiyorum.
Chéri, je ne sais pas ce que j'ai.
Bana bak Tom, ne oldu dedim?
Dis-moi ce qui est arrivé.
Pekala bayan. Sakinleş. Ne oldu anlat bana.
Voyons, madame, calmez-vous et racontez-moi.
Sanırım bana ne oldu diye meraklandın.
Vous avez dû vous faire tant de souci pour votre petite fille.
Üzgünüm. Bana ne oldu, bilmiyorum.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
Bana ne oldu bilmem.
Je sais pas ce qui m'a pris.
İlk kurşuna ne oldu? Şu, Jackie'nin bana attığı.
Où est la première balle... que Jackie a tiré sur moi?
Ev sahibini aradım ve bana tutuklandığını söyledi. ne oldu?
J'ai appelé l'hôtel et la concierge m'a raconté. Que s'est-il passé?
Festivalin bana öğrettiği bir şey de yıldönümü filmleri çekmemek oldu.
A ce festival, j'ai compris qu'on ne pouvait plus filmer des bravos de circonstance.
Bana rüyalarını anlatmayalı ne kadar oldu biliyor musun Joe.
Tu ne me racontes plus tes reves, Joe.
Çünkü söyleyemem lütfen bana soru sorma, oldu mu?
Parce que je ne peux pas. Je t'en prie, n'essaie pas de savoir.
Neden bana öyle bakıyorsun? Ne oldu?
Pourquoi tu me regardes comme ça?
Ne oldu bilmiyorum bana
- Salut, Ketchup. Dolorès! Qu'est-ce que c'est?
Bana ne oldu bilmiyorum, birden kendimi kaybettim.
Je ne sais pas ce qui m'a pris. Je suis sorti de mes gonds.
- Sakin ol, sakin ol. - Özür dilerim Norm. - Bana ne oldu bilmiyorum.
- Désolé, je me suis emporté.
Orada her ne olduysa, sence neden oldu... Neden sadece sana oldu da bana olmadı?
Comment expliques-tu, quoi qu'il se soit passé là-bas, que ce ne soit arrivé qu'à toi, et pas à moi?
Dr. Hfuhruhurr? Bana ne oldu?
Que m'est-il arrivé?
Hey, bakın bana ne oldu!
Regardez ce qui m'est arrivé.
Ondan boşanalı bir sene oldu. Kocamın bakımı bana verilmedi.
Mon divorce a été prononcé il y a un an et on ne m'a pas confié la garde de mon mari.
- Bana ne oldu?
- Que s'est-il passé?
Bir süre beraber olduktan sonra, bırakmam Onun için çok önemli oldu. Bırakana kadar bana rahat vermeyecekti. Doğrusu, bırakmayı kendim istedim.
Après quelque temps c'était très important pour lui que j'arrête, il ne me laissait aucun répit, je voulais décrocher aussi.
Bana ne zaman anlatacaksın? Orada ne oldu?
Tu vas me dire quand ce qui s'est passé là-bas?
Peki ya ben? Ya bana ne oldu?
Que m'est-il arrive a moi?
Bana dönmen ne kadar güzel oldu, tam da yanımda, dava için sana ihtiyacım varken... - Bizim davamız.
Mais c'est merveilleux de te retrouver a mes cotes pour m'aider a défendre la Cause... notre Cause.
Anne, nişanlandığını bana hiç söylememiştin. Nasıl oldu?
Tu ne m'en as jamais parlé, que s'est-il passé?
Bana ne oldu, bilmiyorum.
Je sais pas ce qui m'a pris.
Bana ne oldu, bilmiyorum.
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
Anlat bana, ne oldu?
Dis-moi ce qui s'est passé
Bana bir daha Erwin deme. Oldu mu?
Ne m'appelle jamais Irwin, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]