Gelecek ay translate Portuguese
918 parallel translation
Gelecek ay sanıyordum. Yoksa bandoyla karşılardım.
Achei que fosse para o mês que vem, senão, iria esperar-te com a fanfarra.
Gelecek ay yanına bir hizmetçi ve yol arkadaşı alıp... seyahate çıkarsan sevinirim.
No próximo mês, leva uma criada e uma acompanhante... e vai viajar a qualquer lado.
Gelecek ay bizim oradan bir çocukla evlenecek.
Ela vai casar com um vizinho para o mês que vem.
Gelecek ay gireceği sınavda lazım olacak.
- Ele tem o exame de entrada na escola.
Gelecek ay onu sergilemeyi düşünüyorum. Bir ay önce onu asla sergilemeyeceğini söylüyordun.
Estou a pensar expô-lo no mês que vem.
Gelecek yıl, gelecek ay, gelecek hafta şu andaki gibi kalamayacağım.
No próximo ano, no próximo mês, na próxima semana, já não serei o mesmo.
Gelecek ay evleneceksin.
O casamento será na próxima lua cheia.
- Sergi gelecek ay demek? - Evet.
Então a tua exposição é mesmo no mês que vem?
- Gelecek ay 20 olacağım.
- Faço 20 no mês que vem.
Çocukları, gelecek ay başlayacak, Lew Harris'in Manhattan Parade'indeler.
Os filhos estreiam no Manhattan Parade de Harris, no próximo mês.
Gelecek ay içinde, tam bir kat daha çıkılacak.
No próximo mês, terão de ter terminado outra fileira de pedras levantadas.
Tam da gelecek ay terfi alacaktım.
Pode me dispensar no próximo mês.
Gelecek ay 19 yaşımda olacağım.
Farei 19 anos no próximo mês.
Gelecek ay evleneceğini duydum.
Vais casar para o mês que vem?
Gelecek ay benimle evlenecek kadar yaşlı.
O suficiente para casarmos no mês que vem.
- Gelecek ay, 22'si.
- No próximo mês, a 22.
Vur-kaç davasında gelecek ay bize karşı kullanacaklarını düşünüyorlar.
Eles acham que nos vão apanhar no caso do atropelamento, no próximo mês.
Gelecek ay 21 olacağım.
Faço 21 no mês que vem.
Gelecek ayın sonunda.
No fim do mês que vem.
Gelecek ay evleniyoruz.
Casamento no mês que vem.
Gelecek ayın sonunda dönecekler!
Esperamos que voltem a finais do mês que vem.
Scout'un doğduğundan beri okuması var... üstelik de henüz okula gitmiyor, gelecek ay başlayacak.
A Scout lê desde que nasceu... e só começa a escola no próximo mês.
- Gelecek ay, Mexico City'de.
- No mês que vem. Cidade do México.
- Gelecek ay evleneceğinizi yazmıştın gibi.
La jurar que disseste que era no mês que vem.
Yarın ve gelecek ay da.
E amanhã e no próximo mês.
Gelecek ay görüşürüz.
Nos vemos no mês que vem.
Arrivederci, Dottore. ( Güle güle doktor ) Gelecek ay görüşürüz.
Arrivederci, Dottore. Até o mês que vem.
Gelecek ay yapılacak Fairview Köpek Show da jüri olduğunu biliyorum.
Ou não sabia? Bem, sabia que irá julgar... o Fairview Dog Show no próximo mês.
Neden onu gelecek ay ki Fairview şovda yarıştırmıyorsunuz?
Porque não a inscreve no show Fairview do próximo mês?
Sonra, gelecek ay, gelecek yıl... aynı şey tekrar olacak.
E então, no mês que vem, no ano que vem... a mesma coisa acontecerá outra vez.
Gelecek ay davan görülecek.
A audiência é para o próximo mês.
Gelecek ay efendim.
Para o mês que vem, senhor.
Anladığım kadarıyla, gelecek altı ayın maaşını çoktan almışsınız.
Penso que já levantou o seu salário dos próximos seis meses.
Gelecek perşembe ayın 26'sında duvağımı takıp, turuncu çiçeklerim ellerimde adımı Leydi Charles Fotheringail olarak değiştireceğim.
estando no meu juízo perfeito, pegarei no véu e na flor de laranjeira e vou mudar o meu nome para Lady Charles Fotheringale.
Çok ayıp. Seninkiler de gelecek.
Não sejas mal-educado, chegará a tua vez.
Ve gıcırtıların arasından bu dans müziği... ay ışığı ve çiçeklerin kokusu çıkıp gelecek.
E vou-me lembrar desta música, da luz do luar e do cheiro das flores.
Öbür ay iki tasïyïcï bombalamada sorun için buraya gelecek.
Para o mês chegam dois porta-aviöes para exercícios.
Gelecek altı ay için biz de kontrat imzaladık.
Assinámos contratos para os próximos seis meses.
Gün gelecek... kimsenin ayıplamayacağı bir evim olacak.
Muito bonito. Um dia, terei uma casa da qual ninguém se envergonhará.
Birleşik Devletlere bir ay içinde gelecek, bir gün bile önce değil.
Ele deve voltar para os Estados Unidos daqui a um mês e nem um dia mais cedo.
Her ay bir haber gelecek diye bekledik durduk.
Todos os meses era suposto a transferência chegar,
Gelecek 500 kişiyle bu kaleyi bir ay bile savunabiliriz.
Com os seus 500 homens podemos aguentar este forte um mês.
Gelecek ay.
No próximo mês.
Gelecek sefer dalgaların ve ayın uygun olması...
A próxima vez que as marés e a lua estarão favoráveis...
Birkaç gün sonra, bu güzel ekim ayının da sonu gelecek.
Dentro de alguns dias, termina também este belo Outubro.
Atlantik City yarışları bu ayın sonuna kadar devam edecek. Gelecek Cumartesi oraya gidebiliriz.
Em Atlantic City, há corridas até ao fim do mês.
Ve ikiye ayırıdığım parçalar bir sihirle, tekrar birararaya gelecek.
E voltar a unir estes dois pedaços de corda através de magia.
Bana yine gelecek misin? Kayıp ruhlar çölünün karşısında, Ay Dağlarına doğru..
Voltará ao meu lado outra vez... atravessando as Montanhas da Lua.
Sözünü etsek gelecek ay ulaşır.
Talvez haja que esperar um mês por notícias.
Görüyorsun, evlat Joe gelecek iki ayı ödedi gelecekle ilgili ne karar verirsek verelim Joe'ya çık diyemeyiz, değil mi?
Bem vês, meu filho o Joe até já pagou o mês que vem e seja o que se resolva para o futuro, não o podemos mandar já embora, não é verdade?
- Ona gelecek hafta içi, bir gün ayırmalıyız.
- Temos de recebê-lo na semana que vem.
aynı 191
ayla 30
ayrıca 2351
ayako 31
ayanami 44
aynen öyle 1574
ayağa kalk 879
aynen 1036
aylar 24
ayakkabı 80
ayla 30
ayrıca 2351
ayako 31
ayanami 44
aynen öyle 1574
ayağa kalk 879
aynen 1036
aylar 24
ayakkabı 80
ayarla 21
ayrıldı 31
ayaklar 26
ayrılıyorum 61
aynı senin gibi 61
ayağını denk al 27
ayakta 17
ayrılma 30
ayet 20
ayak sesleri 17
ayrıldı 31
ayaklar 26
ayrılıyorum 61
aynı senin gibi 61
ayağını denk al 27
ayakta 17
ayrılma 30
ayet 20
ayak sesleri 17