English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ O ] / O da bana

O da bana translate Portuguese

15,960 parallel translation
- O da bana uyar.
Tudo bem também para mim.
O da bana kimya öğretecek.
Ele vai ensinar-me química.
"Bana ne yaptıklarını göstereyim." Sonra da herkese gösterse.
Deixe-me mostrar-lhe o que me fizeram. " E depois, mostra a todos.
Bunu yapan şerefsizi yakalayacağınıza dair söz verin bana!
Prometa-me que vai apanhar o filho da puta que fez isto!
AİHB, farklı ırklardan olup Washington'da evlenen bu çiftle ilgili davayı bana gönderdi.
O ACLU encaminhou-me o caso de um casal inter-racial que casou em D.C.
Başka sebeplerden oturmuş olmamızı isterdim ama açıkçası oğlunuzun durumunu biliyorum ve resimler bağlantılı olarak bana ulaştı, ama Dean Hanson bana sizin bu olayla ilgili başka düşünceleriniz olduğunu söyledi.
Gostaria que estivéssemos aqui por outros motivos, mas, obviamente, sei da situação do seu filho e das fotografias que foram "postadas" online, mas, o Reitor Hanson disse-me que você pensa
"Bu mektup bana imza ve misilleme yetkisini veriyor..."
" Esta Carta de Marco e Represálias dá-me o poder
Babam beni seviyor ve bana her türlü oyuncak alıyor.
O meu pai ama-me e dá-me, todo o tipo de brinquedos.
- Dalga mı geçiyorsun? Şehrin en büyük iki suç baronunu yakalıyorum, neredeyse öldürülüyorum İç İşleri ve federaller suçu üzerime yıkmaya çalışıyor sen de bana çeneni kapalı tut diyorsun.
Capturei dois dos maiores chefes do crime da cidade, quase foi morto, agora o IAB e o FBI estão a tentar culpar-me, e estás a dizer-me para manter a boca calada.
Bana yeni bir kimlik lazım. Bu işin ustası da sensin.
Preciso de uma nova identidade, e tu és o melhor.
Bana da araba çarptı, sniper'lar ateş açtı. İç İşleri ve Federaller sorgu odasında anamı ağlattı. Bu kadar benden bahsettiğimiz yeter ama.
Tenho apenas um "T-boned", atingido por um sniper, martelado na caixa pelo IAB e pelos FBI, mas é o suficiente, sobre mim.
Bana insan hayatının değerini öğrettiler.
E elas ensinaram-me o valor da vida.
Yaşadığın süre boyunca bana karşı koyamazsın çünkü ben hayatın özünde varım.
Ou seja, não tens poder, desde que estejas vivo, porque eu sou o tecido da vida.
Bana babam saklanıyor gibi geliyordu ama teyzem öldüğüne inanıyordu ve ikimizin hayatı da değişip kötüleşmişti.
Eu achava que o meu pai estava escondido, mas a minha tia cria que ele tinha morrido e ambas as nossas vidas tinham mudado para pior.
Bana öğrenmek istediklerini sorsan da onları cevaplasam?
Não me pode perguntar apenas o que quer saber e eu respondo?
Kütüphaneye gidip bana bir Keçuva sözlüğü getir. - Ve "Amerikanın Faunası".
Preciso que vá à Biblioteca Nacional buscar-me um dicionário quéchua e o "Fauna da América".
Bana Bella ya da gerçek yengen olmasam da yenge diyebilirsin.
Podes tratar-me por Bella, ou tia, se quiseres, ainda que não o seja.
Eğer duyduklarım hoşuma giderse, Belki de gelip Elvis'e ve bana aklınızdakilerden bahsedebilirsiniz.
Se eu gostar da vossa proposta, talvez possam subir e falar comigo e com o Elvis.
Bana söylediğini Binbaşı'ya da söylesene, Richie.
Porque não dizes ao Coronel o que me disseste, Richie?
telefonun ucundaki adamın da bana ihtiyacı var, zayıf oldukları bir konu var demektir bu.
E aquela voz do outro lado do telefone precisa de mim, o que significa que têm uma fraqueza.
Onu bana verin.
Dá-me o RAP.
Aynısı bana da olmuştu.
Aconteceu o mesmo comigo.
Bana bütün iyi niyetleriyle Isodyne'da yaptığımız çalışmaların doğasını hatırlattılar ve hıyanet, hapis, idam gibi kelimelerden bahsettiler.
Eles solicitaram-me para me lembrar sobre o trabalho que fazemos nas zonas protegidas na Isodyne e depois lançaram palavras como "traição," "prisão"... e "pendurado."
Ben daha yakındım, bu yüzden patlama hasarının büyük bir kısmı bana kaldı.
Eu estava mais perto, por isso, apanhei o impacto da explosão.
Evet, onu bana da söyledi.
Pois, eu também percebi o discurso.
Sen bana ne vereceksin?
O que me dá?
Sonra Lexa ile anlaştın o da bizi Weather dağında ölüme terk edip bize yardım eden herkesi öldürmeye zorladı. Bana güvenen insanları.
E fizeste um acordo com a Lexa que deixou-nos para morrer em Mount Weather, obrigando-nos a matar todos aqueles que nos ajudaram, pessoas que confiavam em mim.
Jaha bana ışıklar şehrinin anahtarını verdi Abby.
O Jaha deu-me a chave da Cidade da Luz, Abby.
Scorann, oyunu bana ver.
Scorann, dá-me o teu voto.
Bilirsin bana elini verirsen, kolunu kaptırabilirsin.
Sabe que se me dá um pouco, posso comer o prato todo.
Atı bana ver. Bak.
Dá-me o cavalo.
- Çocuğu bana ver.
- Dá-me o rapaz.
Ya bana neler olduğunu söylerseniz ya da derhal kampüs polisini ararım.
Ou dizem-me o que raio se está a passar, - ou chamo a polícia do Campus.
Gerçi hep bana yüklendiğin için arada bir değişiklik iyi geldi elbette ama evet cidden küstahsın ancak aynı zamanda zeki nazik ve sadece kendini düşünmüyorsun da.
O que é melhor do que ser duro comigo, mas sim, é arrogante. Mas também é inteligente, amável e altruísta.
Bana Corningwell'de yatişen kendinden emin o genç adamı hatırlatıyosun. O da çok sabırsızdı.
Lembras-me um certo rapaz a crescer em Stratford e Corning.
Arada, bana da soruyorlar.
Eles pedir-me-iam para o fazer. Diriam :
O gözetleme kulesindeyken bana da yardım ettin.
Ajudaste-me quando estava no posto de vigia.
Annen bana, hayatım için ne istediğimi bulmam gerektiğini söylemişti.
A tua mãe disse-me que eu tinha de descobrir o que queria para o resto da minha vida.
Rick ve Carl bana tabanca kullanmayı öğretti. Diğer silahları da.
O Rick e o Carl ensinaram-me a usar pistolas e outras armas.
Sandığından daha güçlü olman da bana, ben de öyle olabilirim diye umut veriyor.
E porque és mais forte do que pensas, o que me faz pensar que também sou.
Bu yüzden bana ihtiyacın var. Çünkü ben alışılmış kuralların, uçurumun ötesine bakıp yapılması gerekeni yaparım o o lanet masayı eşitlemek için.
E é por isso que precisas de mim, porque estou disposto a olhar para o abismo para lá da moralidade convencional e fazer o que tem de ser feito para voltar a nivelar a mesa.
Bak, Axe bana güvenmemeye başlarsa Kemlot işlemlerini yapacak başkasını bulur.
Se o Axe já não confia em mim, pode dar a transação da Kemlot a outra pessoa.
Michael, senin yaşadığını görmem bana Mesrob'un da sağ olduğuna dair umut verdi.
Michael, ver-te vivo deu-me a esperança de que o meu Mesrob também possa sobreviver.
Boynunu uzat bana.
Dá-me o teu pescoço.
Kanını ver bana.
Dá-me o teu sangue.
Ayrıca, oraya gidip o kemeri Braga'dan almadan önce bana seni iyice gözlemleme fırsatı veriyor.
E ainda me dá uma boa oportunidade de eu te ver, antes de ires sacar aquele cinto ao Braga.
Rakibimin bana ya da oyuna yeterince saygı duymadığını elinden geleni yapmadığını ya da ne sebepten olursa olsun mücadeleye değmeyeceğini düşündüğüm an karanlık bir öfke beni ele geçirirdi.
Se decidisse que o meu adversário não tinha respeitado o jogo, ou a mim, ou se não tivesse gostado da sua postura... Se decidisse que ele não era merecedor, abatia-se sobre mim uma fúria negra.
O zaman bana yükselmem için kredi sağla.
- Dá-me crédito por arriscar.
Sen olmadan bakanlık yapmam gereken işler konusunda özellikle de bakanın ve Beyaz Saray'ın kararlarından saptığım noktalarda bana daha az tolerans gösterecek.
Contigo fora da Procuradoria, ela será menos generosa com o que tenho de fazer, especialmente se divergir de... - Do que ela e a Casa Branca tiverem.
Wogan'da bana sandalye ayağı kadar duygusu olan kokuşmuş jambon dedin.
Chamaste-me um fiambre podre, na Wogan, com o alcance emocional de uma perna de cadeira.
Takımı ver bana.
Dá-me o conjunto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]