Sonra dedim ki translate Portuguese
320 parallel translation
Sonra dedim ki :
Eu disse,
Sonra dedim ki...
Eu disse :
Sonra dedim ki "Evine dön ve kafayı çek."
Aí eu disse : Vou para casa encher a cara.
Bir dünya seyahati çok hoş olurdu. Ama sonra dedim ki :
Lembrei-me que uma volta do mundo seria encantador, mas pensei :
Ve sonra dedim ki...
Então eu disse-lhes :
Çorba yapmayacaktım, ama sonra dedim ki çorbasız bir yemek, yemek sayılır mı hiç?
Quase que não fazia a sopa, mas depois pensei : Uma refeição sem sopa é realmente uma refeição?
S İ L İ N D İ... Doolittle? Sonra dedim ki...
APAGADO... do little?
Bir pazar öğleden sonrası... evine gittim... ve ona çiçek götürdüm... Sonra dedim ki...
Fui a casa dela... num domingo à tarde... levei-lhe flores... e disse-lhe :
Ama sonra dedim ki, niye zahmet edeyim? Haydi gidip yiyelim. Vay, vay, vay.
Estava a ser castigada á semelhança do que deve ser ir para a cama contigo.
Sonra dedim ki :
Então, eu disse :
Ve sonra dedim ki, "Hey, Elvis. Bana doğruları söyle, kimi daha çok seviyorsun, Priscilla'yı mı beni mi?"
Depois, eu disse : " Elvis, diz-me a verdade, de quem gostas mais,
Sonra dedim ki :
E eu disse,
Sonra dedim ki, " Ona niye iyi müşterileri veriyorsunuz?
Depois digo, " Porquê dar-lhe os bons contactos?
- Sonra dedim ki.. Ne zaman tam iş ortasındayken çiş molası verdim ki?
Quando precisei de ir fazer chichi no meio de um "trabalhinho"?
Sonra dedim ki, "Asfaltımı öp benim."
E eu disse : "Beija o meu asfalto."
Ve bu akşamki davranışını ve üzerimde uyandırdığı etkiyi gözlemledikten sonra dedim ki acaba seks yapmak ister misin?
E... depois de ter observado o seu comportamento esta noite e... a minha condição resultante... pergunto-me se gostaria de fazer sexo comigo?
Sonra dedim ki, "Alabama, dürüst ol."
Então disse, "Alabama, sê sincera".
Sonra dedim ki, arkadaşım Bayan McKay'e iyi davranmadım.
- E depois disse para comigo : Não fui muito simpático com a minha amiga.
Sonra dedim ki "Şimdi görürüz."
Pensei, "Já vais ver".
.. sonra dedi ki, "Ne tarafından?" ve ben de dedim ki "Hepsi benim!"
Eu disse-lhe que sim... Então perguntou-me que parte e eu respondi-lhe que sou todo!
- Sonra da dedim ki...
- Depois, disse para comigo...
Hayır, o merhaba dedi. Sonra oturmazmısın dedim,... o da dedi ki...
Não, ele é que disse "olá" e depois eu convidei-o para sentar-se.
Böyle biraz konuştuk, sonra ona dedim ki :
Assim, conversámos um pouco, e depois, eu disse-lhe :
Subay olmaya alışmaya başlamıştım ve hastaneye getirildiğimde önce erlerin, sonra da subayların koğuşuna bir göz attım ve kendi kendime dedim ki, "Bir süre için subay olmaktan birşey çıkmaz."
Acostumei-me a ser um comandante e quando cheguei ao hospital olhei para a enfermaria dos soldados e para a dos oficiais e disse cá para mim : "Vamos continuar com a farsa mais algum tempo."
Daha sonra kendimi toparladım, ve dedim ki :
Por fim, recuperei a compostura e disse-lhe :
Ve sonra ona dedim ki,
E então disse-lhe :
Ben arabayi park ettim ve o polisleri gördüm. Sonra kendi kendime dedim ki, "Burada Bonnie'ye bir zarar gelebilir."
E eu a um certo momento vi a polícia à porta... e disse para mim, "a Bonnie pode ficar ferida."
Dedim ki kendi kendime, "Oğlum Ralph, bu aranıyor arabadan çıktığımızda, tek yapman gereken arkadan sessizce yanaşıp, kafasına vurman ve sonra da çalılıkların arasından fırlayan birinin saldırdığını bildirmen."
Eu pensei " Ele está a pedi-las. só tens de ir por trás e chegar-lhe. E depois dizer que uma pessoa por trás dos arbustos nos atacou.
Başlangıçta öyle yaptım, ama sonra kendi kendime dedim ki ; "Hayır, bu hiç de dürüstçe değil."
Preenchi o primeiro, mas disse a mim mesmo : "Isso não é honesto."
Çünkü savaştan sonra suç oranı o kadar çok arttı ki ben de daha yararlı bir iş yapayım dedim.
Depois da guerra, o crime aumentou, quis fazer algo mais valioso.
Ve sonra ben dedim ki :, " Oh, Sheila iyi.
E eu disse :
Sonra O'na dedim ki " Devam et ağla.
Aí eu segurei-o nos braços e disse-lhe, "Chora se te apetecer. Far-te-á bem."
Sonra ona dedim ki : "Lanet 10 doların senin olsun be."
Então eu lhe disse "Pode ficar com sua merda de $ 10."
Biraz bekledi ve sonra ben ona gittim ve dedim ki...
Esperei e ao ir-me embora disse :
Sonra bebeğimi leğenin üstünde böyle tuttum alnına biraz su döktüm ve dedim ki :
Depois levantei o meu filho assim, sobre a bacia, derramei-lhe água na testa e disse :
Ama sonra... ben ve Jim Bob bu caddeden geçerken... Jim Bob'a dedim ki : " Kahretsin, Jim Bob...
Mas depois... eu e aqui o Jim Bob estávamos a guiar pela rua abaixo... e eu disse ao Jim Bob : " Caramba, Jim Bob,
Dedim ki, "Ben yaptım." Sonra dedi ki,
Eu disse, "Fui eu." E aí ele disse,
Sonra çocuklara göz kırparak, dedim ki : " Bak aklına ne gelirse sigortalandım.
Pisco o olhos aos rapazes, e digo : "Olhem... ... a matéria mais séria, em que não estou coberto."
Dedim ki : "Çok basit, karını yanıma bırak, sonra geldiğinde, kalkıp kalkmadığını öğrenir..."
Se estiver, saberás que estou com saúde. "
Sonra, dedim ki bu dünyaların her birinde... benim gibi bir çocuk var. Sadece görünüş farklı olabilir... bir sünger, pinball makinası falan gibi. Neyse, ama o orada.
Mas depois pensei que em cada um desses mundos havia um miúdo como eu, mas com a forma de uma máquina de pinball...
Sonra seni görünce kendi kendime dedim ki...
E de repente, quando o vi, disse a mim mesma,
Ama sonra, "Bunu neden yapayım ki?" dedim, "Başka seçenekler de var,".
Então pensei, porquê fazer isso? Há alternativas.
Ve sonra aklıma, dün o hayvanlara kafa tutan siz geldiniz her zaman olduğu gibi yenilmez ve büyüktünüz. Dedim ki herkes korkar sizden, eğer isterseniz.
- Mas imaginei, ao ver a vós ontem a fazer frente àqueles brutos, vós, invencível e grande, tal como sempre fostes, imaginei : basta ele querer, e todos recearão...
Sonra kendi kendime dedim ki, " Bud, sen bir sanatkarsın ve çok yakışıklısın.
Depois pensei para comigo : " Bud, és um artista e muito atraente.
Oturmasına müsaade ettim ve kafamı sallayıp dedim ki ; "Harriett, Bruce" sonra oturma odasındaki büfeyi işaret ederek orda bir büfe olduğunu bilmiyordum.
Esperei, e depois abanei a cabeça. Disse, "Harriett, Bruce," depois apontei para a sala de estar para o armário.
Sonra sustu. Ben de dedim ki :
Depois deixou de se ouvir.
Ve sonra Başkana dedim ki- - Alın bunu- -
E depois disse ao presidente : "Ora ouça..."
... ama sonra dedim ki :
Mas então eu disse :
Sonra da dedim ki, " Pekâlâ, belki de bu palavracı yanlış anlaşıldı.
Portanto eu disse, " Muito bem, talvez aquele fala-barato latino não sabe o que está a dizer.
Sonra kendi kendime dedim ki ;
Depois disse para comigo.
Sana bir sır söyledim, sonra da parmağımı oraya koydum... ve dedim ki,
Eu contei-te um segredo, depois pûs o meu dedo aí... e disse-te,