English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ Ş ] / Şaka değil

Şaka değil translate Portuguese

2,140 parallel translation
Kişnemeyi bırak, Bu şaka değil.
Parem de rir. Isto não é uma piada.
- Evet. - Gerçekten mi, şaka değil mi? - Hayır, hayır.
Não estás a brincar?
Şaka değil dimi?
Nada de brincadeiras?
Şaka değil. Bence şunu yapmalıyız.
Agora, aqui está o que eu acho que tu devias fazer.
Komik olabilir ama şaka değil.
Brincadeira, talvez. Uma piada não.
- Hayır, şaka değil koca göt.
- Não, não é piada, gorducho.
- Baba, bu bir şaka değil.
- Pai, isso não é uma piada.
- Hayır, şaka değil koca göt!
- Não, não é brincadeira, cuzão.
Bu bir şaka değil, sayın yargıç, davacımıza göre hiç değil.
Não é uma piada, Meritíssimo, não para a nossa cliente.
Bu şaka değil Müdür Duddy...
Isto não é uma brincadeira, director Duddy.
Bu artık şaka değil!
Isto ja não tem piada, vá-lá.
Şaka değil.
Não é piada nenhuma.
Hayır, şaka değil.
Não, não é piada.
Şaka yapıyorsunuz, değil mi?
- Dia de Spa. Vocês estão a brincar, certo?
Ve siz bana, tarif dahi edemediğiniz bir terör tehdidi yüzünden davadan çekilmemi söylüyorsunuz. - Bu bir şaka, değil mi?
E estão a dizer para me retirar por causa de uma ameaça terrorista que nem descrevem.
Şaka yapıyorsun değil mi? O düzelecek, Wanda.
- Estás a brincar, não estás?
Peki, tamam şaka yapıyordum fakat bir anlığına da olsa seni kandırdım, değil mi?
Sim, não, estou a brincar. Apanhei-te por um segundo, não foi?
Şaka değil.
- É sério!
Şaka yapıyorsun, değil mi?
- Estás a gozar, certo?
Bebeğim, şaka yapma zamanı değil.
Querida, isto não são horas de brincadeiras.
Şaka yapıyorsunuz, değil mi?
Estás a brincar, certo?
Hiç komik değil. Şaka yapmıyorum.
- Não tem piada nenhuma.
Bu bir... bu bir şaka, değil mi?
É... é uma piada, certo?
Dickinson şaka yapıyor, değil mi?
Isto é o Dickinson a divertir-se, certo?
Hiç şaka anlayışın yok, değil mi?
Realmente não têm senso de humor, não é?
Şaka yapıyorsun, değil mi?
Estás a gozar, certo?
Şaka yapıyor değil mi?
Ela está a brincar?
Şaka yapıyor, değil mi?
Ela está a brincar, certo?
Siktir, kesinlikle şaka yapmıyorsun, değil mi?
Porra! Não estás mesmo a gozar, pois não?
Şaka yapıyor değil mi?
Ela está a brincar, não é?
Şaka yapıyorsun, değil mi?
Está a gozar comigo, meu?
Şaka ediyorsunuz değil mi?
Está a gozar, certo?
- Şaka yapıyorsunuz değil mi?
É brincadeira, certo?
Şaka yapıyorsun, değil mi?
Estás a brincar, certo?
Kendi yaşamının küçük bir şaka olduğunu sanıyorsun değil mi Botwin?
Pensas que a vida é uma brincadeira, não é, Botwin?
- Şaka yapıyorsun, değil mi?
- Vamos, meu.
- Affedersiniz. - Şaka yapıyorsunuz, değil mi?
- Isto é alguma piada?
Şaka maka değil.
Não, não estou.
Şaka bir yana, Abby'nin seninle aynı şeyleri hissetmiyor olabileceğini dikkate aldın, değil mi?
Com toda a seriedade, tu consideraste pelo menos que ela pode não sentir o mesmo em relação a ti, certo?
- Şaka yapıyorsun, değil mi?
Estás preso. - Estás a brincar?
Bana şaka yapıyorsun, değil mi?
- Está brincando, não é?
- Şaka yapıyorsun, değil mi?
- Estás a brincar?
İyi niyetli bir şaka yapıyorsun, değil mi?
Estás a brincar comigo, não estás?
- Şaka yapıyorsun değil mi?
Deve estar a brincar comigo, certo?
Şaka değil.
- Não é piada.
- Şaka yapmıyordun değil mi? - Hayır.
- Não estavas a brincar, pois não?
Şaka yaptığımı biliyorsun değil mi Bree?
Sabes que estou a brincar, não sabes, Bree?
Bu şaka o kadar da kötü değil, değil mi?
Esta piada não é de mau gosto, pois não?
Şaka yapıyordun değil mi?
Estavas a brincar, não estavas?
Şaka gibi değil mi?
Saiu-lhes o tiro pela culatra.
- Şaka yapıyorsun değil mi?
- Estás a brincar, certo? - Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]